Внеклассное мероприятие «Шерлок Холмс - классический и современный»

Автор: Душенькина Ольга Валерьевна

Организация: МАОУ СОШ №3

Населенный пункт: Республика Татарстан, г. Нурлат

Аудитория – 8-11 классы

Сопровождение: презентация, отрывки из советского фильма «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона», отрывки из сериала ВВС «Шерлок»

Цель: найти и разобрать отсылки оригинальных рассказов Конан Дойля в современном сериале ВВС «Шерлок», выявить предпочтение аудитории.

Учитель: Классическая библиография Шерлока Холмса (англ. Canon of Sherlock Holmes) включает в себя 60 произведений, из них 56 рассказов в 5 сборниках и 4 повести, написанные оригинальным создателем данного персонажа — сэром Артуром Конан Дойлем. Так же к классической библиографии примыкают несколько рассказов и пьес, которые были написаны самим писателем или с кет-то в соавторстве.

Ученик 1: Что касается современного Шерлока, я думаю, что многие согласятся - сериал ВВС очень качественный и достаточно оригинальный кинопродукт. Великолепные актеры и актрисы, потрясающая и запоминающаяся музыка, качественная режиссура. Чего только стоит новаторский подход к изображению сообщений (не съемки сообщения на телефоне, а текст на экране рядом с героем)! То же касается потока мыслей главного героя… Да и сама идея – перенести всеми известного персонажа в современность – большого стоит.

Создатели сериала: Марк Гэтисс, он же исполнитель роли Майкрофта, и Стивен Моффат – большие поклонники творчества Конан Дойля. Главные герои носят те же имена, но, в отличии от оригинала, зовут друг друга не Холмс и Ватсон, а Шерлок и Джон, то есть по именам. Ватсон не записывает все в блокнот и не пишет рассказы, а ведет блог, который действительно существует и его можно почитать. Шерлок уже не дымит трубкой, а использует никотиновый пластырь, так как, по словам самого героя, « …в современном Лондоне быть курильщиком непросто».

В сериале Шерлок Холмс — всё тот же гениальный сыщик, с непревзойдённым умом, только теперь он не расстается со своим смартфоном, пользуется интернетом, вместо трубки с табаком пользуется никотиновым пластырем. Эту роль играет Бенедикт Камбербэтч. Его Шерлок — умён, сообразителен, привлекателен, оригинален и крайне харизматичен. Высокоактивный социопат, как он сам себя называет. Он гениален и отчасти безумен в своём стремлении раскрыть очередное убийство, ведь новые преступления вдохновляют его, дают ему азарт и неповторимый кайф.

Ученик 2: Джон Ватсон в исполнении Мартина Фримена — это самостоятельный персонаж, а не просто «фон» гениального друга. Он терпеливый, добрый, сообразительный, спокойный. Несмотря на войну, он смог остаться человеком, очень хорошим специалистом, но всё-таки обычным реалистом.

Джим Мориарти в исполнении Эндрю Скотта — «Злодей-Консультант». Он умный, коварный, хитрый, находчивый, изобретающий великое множество способов навредить Холмсу. Для него это все игра, люди — пешки, и он без малейших колебаний пожертвует всеми и даже собой, если потребуется. Его взгляд, интонации, движения — и ты уже вздрагиваешь, когда он улыбается, смеется или вытаскивает руку из кармана. Он создает вокруг себя атмосферу напряжения и непредсказуемости.

И остальные роли так же сыграны на отлично. Актёрская игра — это вообще одна из самых сильных сторон сериала: Грег Лестрейд (Руперт Грейвс), Майкрофт Холмс (Марк Гэтисс), Миссис Хадсон (Уна Стаббс), Молли Хупер (Луиза Брили) — эти роли сыграны просто великолепно, одно наслаждение наблюдать за этими персонажами. Сюжет затягивает с самой первой минуты просмотра. С первой серии проникаешься отличнейшим сюжетом, который не избит, а, напротив, очень интересен. Каждая серия как отдельный фильм . Перенести преступления из 19-ого века в наш, чтобы в итоге это всё выглядело органично и логично наряду с современными технологиями, это большого стоит. Также в сериале радуют неожиданные сюжетные повороты, усиливающие интерес и подталкивающие к дальнейшему просмотру. Вызывают восхищение и улыбку оригинальные диалоги и искрометный юмор. выполнено в лучших традициях английского детектива, но только в наше время. Композиторы тоже постарались на славу. От каждой композиции мурашки по телу. Прелестная, красивая музыка, в которой присутствуют мотивы английских, шотландских и ирландских мелодий. Не описать словами всю прелесть саундтрека.

Учитель: Несмотря на то, что сценарий сериала – это новая сущность, в нем много отголосков оригинала. И это очень интересно, на мой взгляд. Пройдемся по каждой серии и найдем их.

A Study in Pink (Этюд в розовых тонах)

Ученик 1: В основу сценария этой серии положена повесть “Этюд в багровых тонах”. В этом сюжете и в книге, и в сериале мы можем наблюдать, как познакомились главные герои, а также расследование их самого первого дела – серии загадочных самоубийств в фильме и убийства в пустом нежилом доме в книге. Сравнивать и пересказывать сюжет книги и фильма не будем, только найдем отголоски книги в диалогах героев. Очевидный след книги – сцена в пустом доме, где была найдена четвертая жертва маньяка:

В КНИГЕ: Из “Этюда в багровых тонах” (сценка отрывок в пустом доме с жертвой) Across this bare space there was scrawled in blood-red letters a single wordRACHE.

“What do you think of that?” cried the detective… “it means that the writer was going to put the female name Rachel, but was disturbed before he or she had time to finish”.

… “Poison,” said Sherlock Holmes curtly, and strode off. “One other thing, Lestrade,” he added, turning round at the door: “’Rache,’ is the German for ‘revenge; ‘ so don’t lose your time looking for Miss Rachel.

Отрывок из фильма: В этом углу от стены отстал большой кусок, обнажив желтый квадрат шероховатой штукатурки. На ней кровью было выведено RACHE

– Видали?…Убийца – будь то мужчина или женщина – хотел написать женское имя “Рэчел”, но не успел докончить…

– Яд, – коротко бросил Шерлок Холмс и зашагал к двери. – Да, вот еще что, Лестрейд, – добавил он, обернувшись. – “Rache” – по-немецки “месть”, так что не теряйте времени на розыски мисс Рэчел..

В СЕРИАЛЕ сценаристы как бы отзеркалили этот эпизод. Теперь надпись означала именно Рэйчел, а не RACHE(отрывок из сериала ВВС):

Anderson: She’s German. “Rache.” German for “revenge.” She could be trying to tell us something…-”

Sherlock: “Yes, thank you for your input.” (Sherlock closes the door in Anderson’s face.)

Lestrade: So, she’s German?

Sherlock: Of course she’s not. She’s from out of town, though…Find out who Rachel is.

Lestrade: She was writing “Rachel”?

Sherlock (sarcastically): No, she was leaving an angry note in German! Of course she was writing Rachel; no other word it can be. Андерсон: Она немка. RACHE – месть по-немецки. Она пыталась нам что-то сказать…”

Шерлок: Да, спасибо, Андерсон (закрывает дверь перед его носом)

Лестрейд: Так она немка?

Шерлок: Нет, но и не местная… Нужно понять, кто такая Рэйчел…

Лестрейд: Так она написала «Рэйчел»?

Шерлок (саркастично): Нет, оставила злобную запись на немецком! Разумеется, она написала «Рэйчел».

The Blind Banker (Слепой банкир)

Ученик 2: В этой серии Шерлок и Джон расследуют серию убийств, связанную с шифром, который оказался в итоге цифрами древней китайской системы исчисления. В основу этой серии легли две повести: “Пляшущие человечки” и “Долина ужаса”. Вот отчетливые следы каждой из них. В КНИГЕ: Из “Пляшущих человечков” (Шерлок обращается к мистеру Хилтону Кьюбиту (презентация слайд 3,4) These hieroglyphics have evidently a meaning. If it is a purely arbitrary one, it may be impossible for us to solve it.

If, on the other hand, it is systematic, I have no doubt that we shall get to the bottom of it. В этих странных рисунках точно заключен какой-то смысл. Если они стоят в произвольном порядке, то разгадать их у нас не получится. Если же они систематизированы, то я не сомневаюсь, что нам удастся добраться до сути.

 

В СЕРИАЛЕ Шерлок тоже рассуждает о древних способах шифрования: The worlds run on codes and ciphers, John. From the million-pound security system at the bank, to the PIN machine you took exception to, cryptography inhabits our every waking moment…

but it’s all computer-generated: electronic codes, electronic ciphering methods. This is different. It’s an ancient device. Modern code-breaking methods won’t unravel it. Мир стоит на кодах и цифрах, Джон. Многомиллионные охранные системы в банках и простенькие кассовые аппараты… Криптография сопровождает нас на каждом шагу …

Но эти коды компьютер создал. А здесь другое: это древний прием. Современные методы дешифровки тут не помогут.

Ученик 3: Теперь обнаружим следы “Долины ужаса”. В КНИГЕ:

Because there are many ciphers which I would read as easily as I do the apocrypha of the agony column: such crude devices amuse the intelligence without fatiguing it.

But this is different. It is clearly a reference to the words in a page of some book. Until I am told which page and which book I am powerless… Потому что немало шифров я могу прочесть с такой же легкостью, как акростих по первым буквам каждой строки. Такие несложные задачки только развлекают.

Но тут — иное дело. Ясно, что это ссылка на слова, которые можно найти на странице какой-то книги. Однако пока я не буду знать название книги, я бессилен.

В СЕРИАЛЕ герои тоже ищут книгу, которая является кодом к странному шифру(отрывок из сериала)

Sherlock: So, the numbers are references.

John: To books.

Sherlock: To specific pages and specific words on those pages.

John: Right, so … fifteen and one: that means …

Sherlock: Turn to page fifteen and it’s the first word you read.

John: Okay. So what’s the message?

Sherlock: Depends on the book. That’s the cunning of the book code. Has to be one that they both owned. Шерлок: Итак, цифры нам указывают.

Джон: На книги?

Шерлок:На определенные страницы в книге и определенные слова на них. Джон:Понятно. То есть… Пятнадцать и один намекают…

Шерлок: На пятнадцатую страницу и первое слово.

Джон: Так. И какое послание?

Шерлок: От книги зависит. В этом и хитрость кода. Книга должна быть у обоих.

The Great Game (Большая игра)

Ученик 4: Это та серия, где появляется любимый миллионами злодей – Джеймс Мориарти. На протяжении всей серии он дает Шерлоку одну за одной загадки – различные преступления. Суть в том, что разгадка каждой – это спасение чьей-то жизни. В этой серии мы встречаем много отсылок к разным рассказам Конан Дойля о Шерлоке Холмсе: -“невежество” Холмса в вопросах астрономии – “Этюд в багровых тонах”; -когда Шерлок стреляет в стену – “Обряд дома Месгрейвов”;-пять сигналов розового телефона – “Пять зернышек апельсина”. Но более подробно давайте остановимся на сравнении с рассказом “Чертежи Брюса Партингтона”

В КНИГЕ(презентация слайд 5,6) “I have it,” I cried, and plunged among the litter of papers upon the sofa. “Yes, yes, here he is, sure enough! Cadogan West was the young man who was found dead on the Underground on Tuesday morning.”

Holmes sat up at attention, his pipe halfway to his lips. “This must be serious, Watson. A death which has caused my brother to alter his habits can be no ordinary one. What in the world can he have to do with it? The case was featureless as I remember it. The young man had apparently fallen out of the train and killed himself. He had not been robbed, and there was no particular reason to suspect violence. Is that not so?”

Вспомнил! – воскликнул я и принялся рыться в ворохе газет, валявшихся на диване. – Ну да, конечно, вот он! Кадоген Уэст – это тот молодой человек, который был найден мертвым во вторник утром на линии метрополитена. Холмс встал и поднес трубку к губам.

– Тут, должно быть, произошло что-то очень серьезное,

  • Смерть человека, заставившая моего брата изменить своим привычкам, не может быть заурядной. Случай, насколько мне помнится, совершенно банальный. Молодой человек, очевидно, выпал из вагона и разбился насмерть. Ни признаков ограбления, ни особых оснований подозревать насилие – так ведь, кажется?

В СЕРИАЛЕ Кадогена Уэста, обладавшего секретными документами, сменяет Эндрю Уэст – владелец секретной флешкарты( отрывок из сериала)

Mycroft: Andrew West, known as Westie to his friends. A civil servant, found dead on the tracks at Battersea Station this morning with his head smashed in.

John: Jumped in front of a train?

Mycroft: Seems the logical assumption.

John: But …?

Mycroft: “But”?

John: Well, you wouldn’t be here if it was just an accident.
Майкрофт: Эндрю Вест. Среди друзей известен как “Вести”. Госслужащий. Сегодня утром найден на путях в Баттерси.

Джон: Упал под поезд?

Майкрофт: Очевидное логическое заключение.

Джон: Но?

Майкрофт: Но?

Джон: Вас не привел бы сюда несчастный случай.

A Scandal in Belgravia (Скандал в Белгравии)

Ученик 1: Это первая серия второго сезона, в которой появляется “эта женщина”. Единственная женщина, покорившая Шерлока – Ирэн Адлер. В основу серии легла повесть “Скандал в Богемии”.

В КНИГЕ: Из “Скандала в Богемии”(слайд 7) “The facts are briefly these: Some five years ago, during a lengthy visit to Warsaw, I made the acquaintance of the well-known adventuress, Irene Adler…

“Let me see!” said Holmes. “Hum! Born in New Jersey in the year 1858. Contralto — hum! La Scala, hum! Prima donna Imperial Opera of Warsaw — yes! Retired from operatic stage — ha! Living in London — quite so! Your Majesty, as I understand, became entangled with this young person, wrote her some compromising letters, and is now desirous of getting those letters back.”… -“Was there a secret marriage?” -“None.”… -“We were both in the photograph.” -Oh, dear! That is very bad! Your Majesty has indeed committed an indiscretion.”… -“Your Majesty must pay. It must be bought.” -“She will not sell.” (отрывок из фильма)

-Факты вкратце таковы: лет пять назад, во время продолжительного пребывания в Варшаве, я познакомился с хорошо известной авантюристкой Ирэн Адлер.

– Покажите-ка, – сказал Холмс. – Гм! Родилась в Нью-Джерси в 1858 году. Контральто, гм… Ла Скала, так-так!.. Примадонна императорской оперы в Варшаве, да! Покинула оперную сцену, ха! Проживает в Лондоне… совершенно верно! Ваше величество, насколько я понимаю, попали в сети к этой молодой особе, писали ей компрометирующие письма и теперь желали бы вернуть эти письма…Вы тайно женились на ней? – Нет… Но мы сфотографированы вместе! – О-о, вот это очень плохо! Ваше величество действительно допустили большую оплошность… - Ваше величество должны пойти на издержки: фотографию надо купить. – Она не хочет ее продавать

В СЕРИАЛЕ же наследный король Богемии был заменен на некую молодую особу королевских кровей Англии ( не говориться, кто)( отрывок из сериала):

Equerry: My employer has a problem…

Mycroft: What do you know about this woman?

Sherlock: Nothing whatsoever… Who is she?

Mycroft: Irene Adler, professionally known as The Woman…

Sherlock: And I assume this Adler woman has some compromising photographs.

Equerry: You’re very quick, Mr Holmes.

Sherlock: Hardly a difficult deduction. Photographs of whom?

Equerry: A person of significance to my employer. We’d prefer not to say any more at this time.

Mycroft: I can tell you it’s a young person. A young female person.

Sherlock: Pay her, now and in full…

Mycroft: She doesn’t want anything.

Equerry: У моего работодателя проблемы.

Майкрофт: (Шерлоку) Что ты знаешь об этой женщине?

Шерлок: Ровно ничего.

Майкрофт: Ирен Адлер. В своей профессии известная как “эта женщина”. Шерлок: Я думаю, у дамочки есть компрометирующие фотографии? Equerry: Вы догадливы, мистер Холмс.

Шерлок: Нетрудно было догадаться. И о чьих фотографиях мы говорим? Equerry: Этот человек очень важен для моего работодателя. Мне больше нечего сказать

Майкрофт: Речь идет о молодой особе. Особе женского пола… Шерлок: Заплатите ей – сразу и сполна.

  • Она ничего не хочет.

The Hounds of Baskerville (Собака Баскервиля)

Ученик 2: Это, пожалуй, самая интересная для сравнения серия, так как можно кроме всего прочего сопоставить фамилии героев. Конечно, создатели сериала не могли оставить фамилию Стэплтон убийце: тем, кто читал оригинал было бы не интересно смотреть! Поэтому они мастерски замели следы. Например, сценаристы поиграли с именем главной жертвы: в оригинале его звали сэр Генри Баскервиль. В сериале же Генри Найт потерял титул “сэр”, но сохранил его в фамилии (от англ Knight – рыцарь). В тоже время авторы поиграли с самой фамилией: проклятие рода Баскервилей сменилось на название местности, где находится военная база, Баскервиль. В КНИГЕ: Из “Собаки Баскервилей” He said that there were no other prints on the ground around the body. He did not notice any. But I did…` Mr Holmes, they were the footprints of a huge hound! По его словам, на земле около тела не было видно никаких следов. Он их просто не заметил их, а я заметил…

Мистер Холмс, это были следы лап огромной собаки!

В СЕРИАЛЕ: Из “Собаки Баскервиля”(отрывок из сериала) Henry: No, but what about the footprints?

Sherlock: Oh, they’re probably paw prints; could be anything, therefore nothing. Henry: Mr Holmes, they were the footprints of a gigantic hound!

Sherlock: Say that again.

Henry: I found the footprints; they were …

Sherlock: No, no, no, your exact words. Repeat your exact words from a moment ago, exactly as you said them.

Henry: Mr Holmes, they were the footprints of a gigantic … hound.

Sherlock: I’ll take the case.

Генри: Но как насчет следов?

Шерлок: Это, возможно, отпечатки лап – это может быть все, что угодно.

Генри: Мистер Холмс.. Это были следы гигантского хаунда. Шерлок: Повторите…

Генри: Я видел следы собаки, они были…

Шерлок: Нет, нет. Ваши точные слова. Повторите дословно свою последнюю фразу, ничего в ней не меняя

Генри: Мистер Холмс… это были следы гигантского хаунда.

Шерлок: Я беру это дело.

The Reichenbach Fall (Рейхенбахский водопад)

Ученик 3: В основе этой серии – рассказ “Последнее дело Холмса”. Что же здесь общего? Итак, название рассказа в оригинале звучит так: “The Adventure of the Final Problem”. В сериале мы можем вспомнить диалог Шерлока и Мориарти. Общие мотивы мы видим в том, что Шерлок остался наедине со своим антагонистом, Мориарти, когда Джона Ватсона нарочно вызвали в другое место (в книге – к болеющей англичанке в отель, в сериале – к миссис Хадсон).

В КНИГЕ: Из рассказа “Последнее дело Холмса” “Well,” said I, as I came hurrying up, “I trust that she is no worse?”

A look of surprise passed over his face, and at the first quiver of his eyebrows my heart turned to lead in my breast…You did not write this?”

I said, pulling the letter from my pocket. “There is no sick Englishwoman in the hotel?” Certainly not!” he cried. Ну что? – спросил я, подбегая к нему. – Надеюсь, ей не хуже?

На лице у него выразилось удивление, брови поднялись. Сердце у меня так и оборвалось.

– Значит, не вы писали это? – спросил я, вынув из кармана письмо. – В гостинице нет больной англичанки? – Ну, конечно, нет! — вскричал он

  • СЕРИАЛЕ: это та сцена сериала, когда Ватсон уезжает к якобы подвергшейся нападению миссис Хадсон: John: Jesus. Jesus. She’s dying, Sherlock. Let’s go.

Sherlock: You go. I’m busy.

John: Busy?

Sherlock: Thinking. I need to think.

Джон: Боже! Она умирает, Шерлок, скорее!

Шерлок: Иди один, я занят.

Джон: Ты занят?!

Шерлок: Мне нужно подумать.

Разумеется, тревога была ложной: Джон прибегает домой и понимает, что с миссис Хадсон все в порядке. В финале этой серии Джон убежден, что Шерлок погиб. Правда, нам – зрителям сериала, повезло гораздо больше: мы все же знаем, что герой выжил. Читатели книги такой радостью похвастаться не могли… Конан Дойль устал от своего героя и хотел его похоронить. Он описал героическую смерть Шерлока Холмса, который погиб в схватке со своим смертельным врагом. Писателя завалили письмами, в которых умаляли оживить своего героя.

The Empty Hearse (Пустой катафалк)

Ученик 4: Итак, Шерлок на самом деле жив. Но создатели сериала играют со зрителем в начале третьего сезона, предоставляя ему разные, порой, самые абсурдные версии выживания.

Основа этой серии – рассказ “Пустой дом” (именно в нем Шерлок Холмс возвращается). Однако создатели сериала решили, что в книге Ватсон повел себя как-то неестественно: он не разозлился на Холмса, а упал в обморок от охвативших его чувств. Поэтому в сериале герой Мартина Фримена достаточно долго не может простить своего друга за инсценировку смерти.

В КНИГЕ: Сцена возвращение Шерлока , где он переоделся держателем книжной лавки.( слайд 7.8) I had not been in my study five minutes when the maid entered to say that a person desired to see me. To my astonishment it was none other than my strange old book-collector…

“I am a neighbor of yours, for you’ll find my little bookshop at the corner of Church Street, and very happy to see you, I am sure.

Maybe you collect yourself, sir; here’s British Birds, and Catullus, and The Holy War — a bargain every one of them. With five volumes you could just fill that gap on that second shelf. It looks untidy, does it not, sir?” I moved my head to look at the cabinet behind me.

When I turned again Sherlock Holmes was standing smiling at me across my study table.
Но не пробыл я у себя в кабинете и пяти минут, как горничная доложила, что меня желает видеть какой-то человек.

К моему удивлению, это оказался не кто иной, как мой оригинальный старик библиофил…

“Осмелюсь сказать, сэр, что я ваш сосед. Моя маленькая книжная лавчонка находится на углу Черч-стрит, и я буду счастлив, если вы когда-нибудь посетите меня.

Может быть, вы тоже собираете книги, сэр? Вот “Птицы Британии”, “Катулл”, “Священная война”. Купите, сэр. Отдам за бесценок. Пять томов как раз заполнят пустое место на второй полке вашего книжного шкафа…

Я оглянулся, чтобы посмотреть на полку, а когда я снова повернул голову, возле моего письменного стола стоял, улыбаясь мне, Шерлок Холмс.

В СЕРИАЛЕ все перевернули с ног на голову: держатель книжного магазина становится пациентом Ватсона, продавцом фильмов для взрослых, а Джон, напротив, признает в нем Шерлока, но ошибается… Пациент Джона предлагает ему диски с теми же названиями, как и в книге: British Birds, The Holy War…

Также в фильме всплывают мотивы рассказа “Вампир в Суссексе”, а именно – гигантская крыса из Суматры. В этой серии Шерлок тоже отслеживает “гигантских крыс” – так он называет предателей своей страны. В результате слежки за “крысой номер один” – лордом Мораном, он находит бомбу, заложенную в вагоне метро на заброшенной станции “Суматра-роуд”. Такой станции на самом деле не существует конечно.

The Sign of Three (Знак трех)

Ученик 4: В основу этой серии положен рассказ “Знак четырех”. Именно в конце этого рассказа Ватсон говорит Холмсу о своей будущей женитьбе на Мэри Морстен. (слайд9,10)

В КНИГЕ: “I fear that it may be the last investigation in which I shall have the chance of studying your methods. Miss Morstan has done me the honour to accept me as a husband in prospective.”

He gave a most dismal groan.

“I feared as much,” said he. “I really cannot congratulate you…

… love is an emotional thing, and whatever is emotional is opposed to that true cold reason which I place above all things.

I should never marry myself, lest I bias my judgment.” Боюсь, Холмс, что это в последний раз я имел возможность изучать ваш метод. Мисс Морстен оказала мне честь, согласившись стать моей женой.

Холмс издал вопль отчаяния.

Я так боялся этого! – сказал он. – Нет, я не могу вас поздравить… любовь – вещь эмоциональная, и, будучи таковой, она противоположна чистому и холодному разуму. А разум я, как известно, ставлю превыше всего.

Что касается меня, то я никогда не женюсь, чтобы не потерять ясности рассудка

В СЕРИАЛЕ: Отголоски этой сцены мы слышим в “поздравительной” речи Шерлока:
Sherlock: Im afraid, John, I cant congratulate you. All emotions, and in particular love, stand opposed to the pure, cold reason I hold above all things.

A wedding is, in my considered opinion, nothing short of a celebration of all that is false and specious and irrational and sentimental in this ailing and morally compromised world.

Шерлок: Я боюсь, Джон, я не могу поздравить вас. Все эмоции – и в частности, любовь – противоположны рассудку, который я ставлю превыше всего.

Свадьба, по моему сугубо личному мнению, – не что иное, как прославление лжи, лицемерия и бессмысленных сантиментов в этом больном и аморальном мире.

Почему же все-таки знак трех, а не четырех? Авторы сериала оставили это напоследок. Мы узнаем в конце серии, что имелись в виду не Шерлок, Джон и Мери, а Джон, Мери и их будущий ребенок.

His Last Vow (Его последняя клятва)

Ученик 1: В основу последней серии третьего сезона , положены следующие рассказы:

-“Человек с рассеченной губой” , тот случай, когда Шерлока находят в наркопритоне.
-“Его прощальный поклон” - прощальная сцена в аэропорту.

-“Конец Чарльза Огастеса Милвертона” – на нем остановлюсь подробнее.

В КНИГЕ: Холмс говорит о Чарльзе Огастесе Милвертоне (зачитывает ученик в образе Шерлока Холмса)

Do you feel a creeping, shrinking sensation, Watson, when you stand before the serpents in the Zoo and see the slithery, gliding, venomous creatures, with their deadly eyes and wicked, flattened faces?

Well, that’s how Milverton impresses me. I’ve had to do with fifty murderers in my career, but the worst of them never gave me the repulsion which I have for this fellow.”

Не испытывали ли вы, Ватсон, стоя перед змеями в серпентарии в зоопарке, гадливости и омерзения при виде этих скользких, ядовитых тварей с их ледяным взглядом и злыми плоскими мордами?

Именно так действует на меня Милвертон. За время своей деятельности я общался с пятьюдесятью убийцами, и худший из них никогда не вызывал у меня такого отвращения, как этот человек.

В СЕРИАЛЕ: Шерлок говорит о Чарльзе Огастесе Магнуссене
Now, Magnussen. Magnussen is like a shark – it’s the only way I can describe him. Have you ever been to the shark tank at the London Aquarium, John – stood up close to the glass? Those floating flat faces, those dead eyes …

That’s what he is. I’ve dealt with murderers, psychopaths, terrorists, serial killers. None of them can turn my stomach like Charles Augustus Magnussen.

Так вот, Магнуссен. Магнуссен, он, как акула. Только так я могу описать его. Ты видел акул в Лондонском аквариуме, Джон? Стоял рядом со стеклом? Бесстрастные, с метрвыми глазами.

Таков и он. Я имел дело с психопатами, террористами, серийными убийцами. Но внутри меня все переворачивается лишь от Чарльза Огастеса Магнуссена

Также в сериале повторяется история помолвки Шерлока со служащей Чарльза Огастеса. Только в книге она была горничной, а в сериале – секретаршей.

Ученик 2: Сравнивая современного Шерлока из сериала ВВС, в котором 4 сезона по 3 серии, с его книжным прототипом, мы выявили 17 отголосков романа. Но сценаристы в некоторых эпизодах сериала обыграли эти моменты по-своему, по-современному.

Ученик 3: Что же нравиться вам? Ответьте, пожалуйста, на вопросы анкеты.

  1. Знаете ли вы, кто такой Шерлок Холмс?
  2. Читали ли вы роман сера Артура Конан Дойля « Записки о Шерлоке Холмсе?
  3. Смотрели ли вы советскую экранизацию романа с Василием Ливановым и Виталием Соломиным в главных ролях?
  4. Смотрели ли вы сериал ВВС «Шерлок»?
  5. Что вам нравится больше: оригинальный роман, советская экранизация или британский сериал?
  6. Назовите причину вашего предпочтения.

Ученик 3: Спасибо большое за ваши ответы1 Мы подсчитали результат и вывели его на экран(слайд 11)

Да

Нет

Не знаю

1

110

10

-

2

73

47

-

3

86

24

 

4

109

11

 

5

Роман

Советский фильм

Сериал ВВС

15

30

75

 

Ученик 4: Что же, вот и результаты! Я думаю, они не были неожиданностью! Большое спасибо за внимание1 До следующих встреч!


Приложения:
  1. file0.doc.. 116,5 КБ
Опубликовано: 13.11.2019