Интеграция связи английского и латинского языков в урок

Автор: Тарасова Екатерина Вадимовна

Организация: ГБОУ Школа №321

Населенный пункт: г. Санкт-Петербург

Современный язык является результатом и следствием исторических перипетий, времени и влияния, оказанного на него. Формирование конечных языковых уровней зависит от условий и различных причин, которые стимулируют изменения в лексическом, фонетическом и грамматическом строе.

Существует мнение, что около 30% слов пришли в английский из латинского. Британские острова во времена формирования языка были населены представителями разного этноса: саксы, англы, норвежцы, датчане и французы чередовали друг друга и вносили свой вклад в заселение Соединенного Королевства. Латынь утратила влияние после того, как Британию покинули римляне, а все функции на себя взял другой язык - англосаксонский, после завоевания островов Вильгельмом Завоевателем.

Благодаря заимствованиям английский существенно поменял свою структуру. Многие части заимствованных слов постепенно прижились и стали использоваться повсеместно. В таблице приведены самые часто используемые их варианты.

 

Латинский

Английский

Русский

Audio

Audience

Слушать

Сentum

Cent, century, centenary.

Сто

Ancora

Anchor

Якорь

Buxus

Box

Коробка

Cappa

Cap

Кепка

Soccus

Sock

Носок

Camelus

Camel

Верблюд

Rosa

Rose

Роза

Papa

Pope

Поп

Et cetera

Etc.

И так далее

Major

Major

Основной

Exempli gratia

E.g.

Например

Anno domini

AD

До нашей эры

Ante meridiem

AM

До полудня

Post meridiem

PM

После полудня

 

Таким образом становится очевидным влияние латинского и других иностранных языков на английский. Современный вокабуляр менялся на протяжении долгих лет и наполнялся словами из разных языковых групп, но, тем не менее, не утратил своей идентичности, а, напротив, вобрал в себя все лучшее, ведь язык - живой организм, требующий постоянных изменений и новшеств.

Знание истории происхождения изучаемого языка необходимо для лучшего понимания особенностей произношения, правил чтения и нюансов употребления грамматических конструкций. Важной задачей учителя является организация учебных материалов при подготовке урока таким образом, чтобы культурологическая его составляющая присутствовала в разных формах и давала обучающемуся возможность прикоснуться к культуре английского языка.

При прохождении нового вокабуляра по теме “Экология”, “Мои животные”, “Одежда”, “Погода” имеется возможность провести параллели двух языков и изучить этимологию слов, появившихся в английском от латинского (см. таблицу). Кроме того, множество аффиксов появились в языке благодаря заимствованиям: anti-, re-, pro-, counter-, -ism-, -age-, -able-, -ous и др. Есть сходство и по морфологическому признаку, на что можно указать обучающимся при прохождении новых слов. Например, глаголы с суффиксом -ate- в инфинитиве образованы от причастия прошедшего времени I спряжения: separate, translate, meditate, exaggerate, congratulate. Глаголы, имеющие в инфинитиве суффикс -ute-, получившиеся от основы причастия прошедшего времени группы латинских глаголов III спряжения, как prosecute, execute. Прилагательные, образованные от латинских причастий настоящего времени с основой на -ant- и -ent-, например, evident, transparent, patient, triumphant, apparent, obedient. Некоторые заимствования сохранили свой первозданный вид и активно используются в речи: alma mater, bona fide, ex officio, conditio sine qua non и так далее.

Изучая грамматические конструкции на уроках английского языка, ученики порой спрашивают: “А почему здесь такое употребление, а не другое?”. Для ответа на подобный вопрос можно рассказать об истории происхождения и употребления той или иной конструкции. Например, принято считать, что правило против употребления инфинитива с отделенной частицей (to carefully search - тщательно изучить) было разработано в период начало Английского Ренессанса, когда английские грамматисты развив взгляд на латынь и греческий как идеальные языки, обратили внимание на свой собственный. В греческом и латыни невозможно отделить частицу от инфинитива поскольку в этих языках инфинитивы простые слова, тогда как в английском можно сказать to really love, а в латыни нет места для наречия в инфинитиве amare.

В завершении хочется сказать: “Historia est magistra vita. - История - учительница жизни.” Лишь обращаясь к ней учитель может по-настоящему заинтересовать учащихся и показать, что мир иностранного языка не ограничивается лишь текстами учебника, что порой даже, казалось бы, незначительная часть слова была создана под влиянием событий и времени. Именно это осознание и знание расширяет кругозор и мотивацию к изучению иностранных языков, столь важных в современное время.

Список литературы

  1. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. "Лексикология английского языка", Высшее образование, Дрофа,
  2. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка.-- М., 1989.
  3. Гальперин И.Р., Черкасская Е.Б. "Лексикология английского языка", М.- 1956
  4. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка.-- М., 1949.
  5. Хлебникова И.Б. "Введение в германскую филологию и историю английского языка",- Калининский Гос. Университет, Калинин, - 1972
Опубликовано: 23.04.2024