Фразеологизмы как средство создания эмоционально-оценочных высказываний младших школьников

Автор: Авдеева Екатерина Алексеевна

Организация: МБОУ «Начальная школа – ДС №26 «Акварель» г. Белгорода

Населенный пункт: Белгородская область, г.Белгород

Употребление фразеологических оборотов в речи позволяет четко, точно, кратко и метко выразить свое отношение к окружающим людям, событиям, фактам. По выражению В. Г. Белинского, фразеология составляет «народную физиономию языка, его оригинальные средства и самобытное богатство» (цит. по: Ашукин, 1985, 20). Фразеология смыкается с выражениями пословично-поговорочного типа и афоризмами, аккумулирующими морально-этические ценности русского народа, его взгляд на природу и человека и их оценку.

Большое внимание использованию фразеологическому материалу уделял ещё К. Д. Ушинский, который считал необходимым включение их в учебные книги, начиная с «Азбуки», с тем чтобы «ребенок взглянул на предметы зорким глазом народа и выразился его метким словом».

Под фразеологизмами в нашей работе понимаются «устойчивые сочетания слов с целостным и переносно-образным значением» (Алефиренко, Семененко, 2009, 15). Мы будем придерживаться узкого подхода к объёму единиц, относимых к фразеологическим, вслед за В.В. Виноградовым, который выделил фразеологические сращения, единства и выражения (Виноградов, 1997, 140-161). Нужно, однако, сказать, что в целом ряде работ к фразеологическому фонду языка относятся пословицы, поговорки, крылатые слова, афоризмы, различные описательные (толстый журнал, жмурить глаза) и аналитические обороты речи, сложные союзы, сложные предлоги, составные термины, «однословные идиомы» – галиматья, тарабарщина, ерундистика (Телия, 1996, 32) и т. д.

Денотатом (обозначаемым) фразеологизмов, как указывает В. Н. Телия, в системе языка служат специально закрепленные типизированные представления об определенных явлениях. Фразеологизмы охватывают сферу переживаний и чувств, гамму оценок и квалификаций, дополняют и обогащают номинативный инвентарь языка недостающими в нем оценочно-экспрессивными средствами, способными отмечать такие подробности обозначаемого, которые не укладываются в рамки лексической номинации.

Фразеологизм имеет ряд существенных категориальных признаков: устойчивость, воспроизводимость, целостность значения, расчлененность своего состава (раздельнооформленность), оценочность и экспрессивность.

Устойчивость и воспроизводимость – понятия соприкасающиеся, но не тождественные. Воспроизводимость – это регулярная повторяемость языковых единиц разной степени сложности, ср.: брать на буксир, спустя рукава. Устойчивость – это степень семантической слитности и неразложимости компонентов. Устойчивость служит формой проявления идиоматичности. Так, фразеологизмы с целостным немотивированным значением типа собаку съел (‘об опытном человеке’), у черта на куличиках (‘очень далеко’) характеризуются большей устойчивостью, чем фразеологизмы с целостным мотивированным значением типа плюнуть негде (‘так много кого-то, что вовсе нет свободного места’).

Целостное значение – это такое общее (единое) значение фразеологизма, которое трудно или невозможно вывести из значения образующих частей. Целостность значения фразеологизма достигается полным или частичным переосмыслением компонентов, в результате чего они, как правило, расходятся в значении с соответствующими словами свободного употребления. Поэтому фразеологизм разъясняется посредством словесного материала, который не включен в компонентный состав оборота. Невозможно, например, фразеологизм нюхать порох (‘воевать, участвовать в бою’) или перегибать палку (‘впадать в излишнюю крайность’) растолковать посредством отдельно взятых слов «нюхать», «порох», «перегибать», «палку».

Семантическая целостность наиболее полно проявляется у фразеологизмов, возникших в результате метафорического переосмысления омонимичных свободных словосочетаний: бить по рукам, вертеть хвостом. Например, в составе фразеологизма брать быка за рога значение слова «бык» – не ‘самец коровы и некоторых других пород рогатого скота’, а нечто не содержащееся в смысловой структуре этого слова. Зачастую собственное значение компонентов трудно или невозможно определить (Гвоздарев, 1993, 55).

Важным признаком фразеологизма является его расчлененное строение, «сверхсловность». Так, фразеологизм втирать очки и свободное словосочетание читать газету построены по одному образцу «гл. + сущ. в вин. п.», являются раздельнооформленными единицами и не различаются по своим внешним признакам.

Перечисленные признаки имеют комплексный и обязательный характер: все они в совокупности определяют фразеологическую единицу. Если хотя бы один из этих признаков не обнаруживается, то единица не может быть отнесена к фразеологии (например, составные термины удельный вес, мягкий знак, слово сумасшедший, повторы плачет-убивается, строго-настрого обладают устойчивостью и повторяемостью, но не относятся к фразеологизмам). Кроме существенных, основных признаков, фразеологизм характеризуется экспрессивной окраской, вторичностью написания и пр. (Архангельский, 1964, 34).

На ценность устойчивых словосочетаний как дидактического материала для уроков родного языка указывал еще И. И. Срезневский в конце XIX века. Он одним из первых попытался разработать методику использования фразеологизмов в учебной практике, указал на приемы, нежелательные при работе с фразеологическим материалом и приемы, дающие положительные результаты.

В начальной школе такая работа должна быть направлена не только на усвоение определённых фразеологизмов, но и на умение использовать их в своей речи, а именно на создание собственных эмоционально-оценочных высказываний младшими школьниками.

Для изучения фразеологизмов в начальной школе необходимо определить, какие общедидактические и методические принципы должен использовать учитель для их отбора. А. В. Текучев к методическим принципам отбора словаря относит доступность; строго регламентированное количество слов для определенного возраста, класса; последовательность в работе над словами (от более легкого к более трудному); индивидуальные особенности, исходя из состава активного словаря учащихся определенной параллели классов; различные темпы накопления словаря (Текучев, 1980).

Что касается критериев отбора фразеологизмов к изучению на уроках русского языка, в литературе встречаются следующие рекомендации. Например, А. В. Текучев предлагает отбор фразеологизмов по следующим признакам:

– фразеологизмы, относящиеся к одной и той же части речи;

– фразеологизмы, имеющие в своем компонентном составе одно и то же слово;

– фразеологизмы, сгруппированные по определенным тематическим кругам;

– фразеологизмы, используемые в качестве каких-либо членов предложения (Текучев, 1980).

Для отбора фразеологизмов В. Ф. Гутенев предлагает обратить внимание на такие общедидактические требования как: научность фразеологического материала; воспитывающий характер обучения; многоплановость изучения; систематичность изучения с учетом постепенного нарастания трудностей. К методическим принципам он относит: 1) степень владения учащихся фразеологизмами; 2) доступность фразеологизмов с точки зрения понимания их школьниками; 3) наличие фразеологизмов в списках по литературе, рекомендованной для внеклассного чтения; 4) ценность фразеологизмов в плане образовательно-воспитательных задач (Гутенев, 1967).

В диссертации «Лингвокультурологический потенциал ключевого слова народной приметы» Л. В. Агапова за основу отбора фразеологизмов берет принцип соотнесенности фразеологизмов с частями речи.

На наш взгляд, младшим школьникам будет интересно пронаблюдать фразеологизмы с одним и тем же словом в своем компонентном составе (например, со словом ухо: в одно ухо влетает, в другое вылетает, держать ухо востро, уши развесить, ушки на макушке и др.) и фразеологизмы, сгруппированные по определенным темам или по лексико-фразеологическим группам (например, тема труда (сидеть сложа руки), бытовые ситуации (перемывать косточки), состояние человека (ни жив ни мертв), личностные качества человека (заячья душа), обозначение времени (ни свет ни заря), расстояния (за тридевять земель) и т.п.).

Анализ вышеперечисленных рекомендаций по отбору языкового материала (фразеологизмов) для усвоения в начальной школе дают нам возможность наметить ряд общедидактических и методических принципов, которые можно положить в основу отбора фразеологизмов для изучения младшими школьниками, таких как: 1) коммуникативная значимость, 2) частотность употребления, 3) психолингвистические возможности усвоения фразеологических единиц, 4) познавательная ценность, 5) образовательно-воспитательная направленность, 6) преемственность и последовательность в изучении фразеологизмов.

В современном образовании теоретическое обоснование получает коммуникативная направленность преподавания русского языка, которая характеризуется тем, что «на первый план в качестве важнейшей цели обучения выдвигается формирование умений и навыков речевого общения, или коммуникации» (Быстрова, 2001, 45). Коммуникативно направленное обучение родному языку обеспечивает условия для сознательного, осмысленного, а не формального усвоения знаний. Коммуникативная цель обучения становится одной из ведущих целей обучения русскому языку.

Особенность коммуникативно-ориентированного преподавания состоит в том, что на первый план выдвигается практическая цель – формирование навыков общения, а путь к этой цели – практическое пользование языком. Для формирования навыков общения необходимо в процессе обучения создавать условия речевого общения. Принцип коммуникативности предполагает изменение характера деятельности учителя и учащихся. В учебной деятельности важное значение приобретает активность обучаемых на каждом уроке. В контакте с учениками учитель сообщает им новую информацию о фразеологизмах, ученики, общаясь с учителем и друг с другом, усваивают ее, совершенствуя речь. Учитель должен создавать такие речевые ситуации, которые побуждают учащихся к употреблению в своих высказываниях фразеологизмов.

Следующий критерий – наличие и частотность употребления фразеологизмов в устной речи и художественной литературе, изучаемой в начальной школе. Анализ текстов, помещенных в учебниках по русскому языку, показал, что в них достаточно широко представлены пословицы и поговорки, а также фразеологизмы. Очевидно, что в силу своей сложности классификация фразеологизмов В. В. Виноградова (фразеологические сращения, единства и выражения) не может быть использована в полной мере в работе по фразеологии в начальной школе.

Анализ учебных книг по чтению и русскому языку для начальной школы показал, что того фразеологического материала, который содержится в них, может быть недостаточно для ведения лексико-фразеологической работы с детьми и что могут быть использованы дополнительные учебные пособия и фразеологические словари.

Критерий, связанный с психолингвистическими возможностями восприятия и усвоения фразеологизмов, на начальном этапе изучения фразеологии учитывает особенности восприятия образных средств младшими школьниками и возможность усвоения ими фразеологизмов. При составлении программы изучения фразеологизмов в начальной школе необходимо прежде всего учитывать два фактора: во-первых, особенности детского мышления (а именно конкретность), а во-вторых, возможность воспринимать переносное значение образных выражений.

Уровень доступности смысла фразеологизмов меняется по классам. Так, фразеологизмы, подчеркивающие внешние, чувственно воспринимаемые признаки предметов, понимаются школьниками 1-2 классов легче, чем фразеологизмы, выражающие моральную сторону человеческих отношений. С дальнейшим развитием мышления и речи школьников процесс понимания фразеологизмов расширяется и углубляется. Школьники 3-4 классов способны понять фразеологизмы, отображающие достаточно сложные человеческие отношения. Однако с осторожностью следует включать в работу фразеологизмы, источниками которых послужили исторические события и мифологические сюжеты типа кануть в Лету (уйти в небытие), Ахиллесова пята (уязвимое место), достигнуть апогея (достигнуть высшей точки, расцвет чего-либо), они сложны в усвоении понимании младшими школьниками, в их комментировании использованы слова и факты, которые неизвестны младшему школьнику в силу возраста.

Работа над фразеологическими средствами языка необходима для понимания детьми прочитанного, для использования ими этих языковых средств в своей речи, поэтому критерий степени ценности фразеологических оборотов с точки зрения сфер их функционирования также немаловажен в отборе фразеологизмов для детей младшего школьного возраста.

Изучение фразеологии содержит в себе большой образовательный, воспитывающий, развивающий потенциал – это еще один критерий отбора. Использование фразеологизмов усиливает выразительность высказываемой мысли, так как в большинстве из них присутствуют метаморфический смысл, экспрессивность, оценочность. Знание большого количества фразеологизмов и их использование в активном словаре придает речи говорящего особую образность, меткость, яркость. Чтение художественных текстов с фразеологическими единицами обогащают словарный запас учеников, а попытки проиллюстрировать фразеологизмы дают возможность игры воображения. Здесь особое место принадлежит изучению таких фразеологизмов, в которых отражена народная мудрость.

Следует учитывать, что для упражнений, направленных на активизацию фразеологизмов в речи учащихся, следует отбирать только устойчивые словосочетания литературного языка: грубые, фамильярно звучащие обороты (точить лясы, чесать язык и т.д.) при случае поясняются детям, но работа по введению их в активный словарь учащихся не проводится, так как делать их достоянием речи школьников любого возраста педагогически нецелесообразно.

Для обучающего и воспитывающего воздействия фразеологизмов на учащихся важно, чтобы учитель чувствовал границу и меру подачи фразеологического материала. Плохо, когда учащиеся редко знакомятся с новыми сочетаниями и не упражняются в их употреблении, но не приносит ожидаемого результата и чрезмерное увлечение количеством включенного в работу фразеологического материала. В этом случае не обеспечивается глубина ознакомления с фразеологизмами, притупляется внимание к ним, ослабевает интерес к такой работе.

Применительно к лексическим средствам русского языка Н. Д. Арутюнова предложила следующую классификацию оценочных характеристик:

А. Общеоценочные, определяемые прилагательными хороший, плохой, а также их стилистическими и экспрессивными синонимами прекрасный, отменный, отличный, превосходный, восхитительный, скверный, ужасный, гадкий, дурной, поганый и др.

Б. Частнооценочные, которые делятся на группы в зависимости от основания оценки. «Классификация частнооценочных значений представляет трудность, обусловленную нечеткостью границ, разделяющих такие понятия, как объект, основание и способ установления оценки» (Арутюнова, 1984, 10).

Внутри частнооценочных характеристик можно выделить следующие группы:

I. Сенсорные оценки:

1) сенсорно-вкусовые, или гедонистические, оценки: пальчики оближешь, язык проглотишь;

2) психологические, которые включают элемент рационализации, осмысления мотивов:

а) интеллектуальные – семь пядей во лбу, голова на плечах, светлая голова, без царя в голове;

б) эмоциональные – ни жив ни мертв, кислая мина, выходить из себя, кошки скребут на душе, иметь зуб на кого-то, залиться краской;

II. Сублимированные оценки:

1) эстетические оценки – как чучело огородное, кровь с молоком, кожа да кости, как курица лапой;

2) этические оценки – грести под себя, бежать как крысы с тонущего корабля, на вес золота;

III. Рационалистические оценки:

1) утилитарные оценки (благоприятный, неблагоприятный) – как пятое колесо к телеге, не пришей кобыле хвост.

2) нормативные оценки – белая ворона;

3) телеологические оценки (удачный, неудачный) – сел в калошу, поймал удачу за хвост, вытянуть счастливый билет (Арутюнова, 1984).

Деление оценок на сенсорные, сублимированные и рационалистические связано с доминантой того или иного вида психической деятельности человека: сенсорно-перцептивного, физического – в сенсорных оценках, совмещения эмоционально-чувственного опыта и интеллектуального.

На наш взгляд, на уроках русского языка для изучения фразеологизмов должны соблюдаться определенные педагогические условия, которые способствуют успешному усвоению обучающимися навыков создавать высказывания, которые содержат элемент оценки и носят эмоциональный характер. На уроках, не связанных с темой «Фразеологизмы», необходимо проводить этап урока «Фразеологическая минутка». Помимо заданий на определение значений фразеологизмов, учитель должен подбирать такие нетипичные упражнения, которые бы мотивировали учащихся придумывать собственные высказывания, используя при этом фразеологизмы. Задача учителя – инициировать определенные ситуации, в которых младшие школьники развивали бы свои коммуникативные навыки.

Первым условием возникновения и развития речи человека является потребность высказываний. Без потребности выразить свои стремления, чувства, мысли не заговорили бы ни маленький ребенок, ни человечество в своем историческом развитии. Следовательно, методическим условием развития речи учащихся является создание ситуаций, вызывающих у школьников потребности высказываний, желание и необходимость что-то высказать устно или письменно. Примером формулировок таких заданий может быть следующее: К вам в гости неожиданно пришел друг, не предупредив. Что вы ему скажите? Составьте предложение, используя одно из предложенных фразеологизмов, которое подходит вам по смыслу (как снег на голову, ни с того ни с сего, не успел глазом моргнуть, как из-под земли вырос). Чтобы разнообразить упражнения, рекомендуется использовать различные формы работы с детьми – групповую, парную, индивидуальную. Таким образом, будет происходить пополнение фразеологического запаса и совершенствование навыков использования фразеологизмов в повседневных бытовых ситуациях. Параллельно на таких фразеологических минутках будут формироваться многие коммуникативные умения: умение адекватно эмоционально откликаться на поведение одноклассников, умение слушать, умение адекватно оценивать себя и других, умение вести диалог и полилог, умение отвечать на критику со стороны других людей. Таким образом, приобретение навыков использования фразеологизмов в речи влияет на общее развитие коммуникативных умений младших школьников – а следовательно, на процесс их социализации и развития личности в целом.

 

 

Список используемой литературы

  • Алефиренко, Н. Ф., Семененко Н. Н. Фразеология и паремиология / Н. Ф. Алефиренко, Н. Н. Семененко. – М.: Флинта, 2009
  • Ашукин Н. С., Ашукина М. Г. Крылатые слова / Н. С. Ашукин, М. Г. Ашукина. – М.: Просвещение, 1985.
  • Арутюнова Н. Д. Аксиология в механизмах жизни и языка / Н. Д. Арутюнова // Проблемы структурной лингвистики. – М.: Наука, 1984.
  • Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. Избранные труды. Лексикология и лексикография / В. В. Виноградов. – М.: Просвещение, 1997.
  • Гутенев В. Ф. Об отборе фразеологических единиц и изучении их в школе / В.Ф. Гутенев // Проблемы фразеологии. – Вологда, 1967.
  • Текучев А. В. Методика русского языка в средней школе: учебник для студентов педагогических институтов по специальности «Русский язык и литература» / А. В. Текучев. – М.: Просвещение, 1980.
  • Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. – М.: Просвещение, 1996.
Опубликовано: 21.12.2023