Праздник урожая

Автор: Баушева Елена Алексеевна

Организация: МБОУ СОШ с.Широкий Уступ Калининского р-на Саратовской обл.

Населенный пункт: Калининский район, с. Широкий Уступ

das Erntedankfest

Цель мероприятия: формирование языковой компетенции учащихся и повышение мотивации к изучению немецкого языка.

Задачи:

  • расширение знаний учащихся о немецких традициях,
  • формирование уважения к культуре и традициям других народов;
  • расширение познавательного интереса к учебной деятельности;
  • создание атмосферы праздника.

Оборудование: актовый зал украшен разноцветными осенними листьями, шарами. На сцене красочный плакат „Das Erntedankfest “. У кулис стоит стол с фруктами и выпечкой для проведения ярмарки, а над ним плакат с надписью „Oktoberfest “. Если есть техническая возможность, то нужно приготовить мультимедийную установку для показа слайдов, которые будут сопровождать рассказ ведущих о празднике урожая в Германии.

Участники мероприятия выступают в костюмах (немецкие национальные костюмы или их элементы, костюмы Волка и Пугала).

Гости праздника могут зарабатывать евро (картинки) для ярмарки.

 

Ход мероприятия:

 

(Под звучи немецкой народной танцевальной музыки на сцену выходят четверо ведущих в немецких народных костюмах)

 

Ведущий 1: Здравствуйте, дорогие гости!

 

(На слайде № 1 картины осенней природы и поля)

Ведущий 2:

Bunt sind schon die Wälder,

Gelb die Stoppelfelder,

Und der Herbst beginnt.

 

(На слайде № 2 осенний пейзаж)

Ведущий 3:

Rothe Blätter fallen,

Graue Nebel wallen,

Kühler weht der Wind.

 

(На слайде № 3 гроздья винограда)

Ведущий 4:

Wie die volle Traube

Aus der Rebenlaube

Purpurfarbig strahlt.

 

(На слайде № 4 персики)

Ведущий 1:

Am Gelände reifen

Pfirsiche und Streifen

Rot und gelb bemalt.

 

(На слайде № 5 сливы и груши)

Ведущий 2:

Sieh, wie hier die Dirne

Große Pflaum und Birne

In ihr Körbchen legt.

(На слайде № 6 плоды корзина с овощами)

Ведущий 3:

Dort mit leichten Stritten

Jene goldenen Quitten

In den Landhof trägt.

 

(На слайде № 7 плоды корзина с овощами)

Ведущий 4: Сегодня мы собрались с вами, чтобы узнать об одном из праздников, который отмечается в католической церкви Германии.

Наиболее распространенное название праздника окончания уборки урожая у немцев «Erntedankfest» — праздник благодарения отмечается в первое воскресенье октября.

Этот праздник уходит корнями в римские обычаи. В этот день люди радуются хорошему урожаю и благодарят Бога за его дары природы (овощи, фрукты, злаки, ягоды) и за то, что он заботится о людях. Взамен этого верующие возвращают ему часть его дара.

 

Ведущий 1: Праздник урожая в древние времена отмечали, как победу над злыми силами природы, добрых духов, охраняющих урожай и дарующих людям овощи, фрукты, злаки. Собрав урожай, все народы мира устраивают большой праздник завершения полевых работ, на котором все танцуют под звуки музыки деревенского оркестра и веселились от души. В 1972 году католическая церковь Германии утвердила ежегодное празднование Дня урожая в первое воскресенье октября, после дня Святого Михаила.

 

(На слайде № 8 украшенная церковь)

Ведущий 2: Праздник урожая – это день радости и благодарения богу за его дары. В этот день в католических соборах проходит особая церковная служба — тожественная месса (евхаристия). Внутри католические соборы украшают венками из пшеницы, сплетёнными из колосьев последнего снопа. Лучшие плоды нового урожая, овощи, фрукты, злаки церковнослужители освещают в соборах и выкладывают перед алтарём, украшая храм.

 

(На слайде № 9 торжество праздника)

Ведущий 3: Даже сегодня во многих регионах Германии праздник благодарения отмечается очень торжественно. Часто большие уборочные куклы из соломы украшают входы в город. Еще один обычай-сбор урожая, в котором могут участвовать все клубы и организации с красочно украшенными тракторами и прицепами.

 

Ученик (читает стихотворение)

Erntefest

von Julius Sturm

Wagen auf Wagen schwankte herein,
Scheune und Böden wurden zu klein:
Danket dem Herrn und preist seine Macht,
glücklich ist wieder die Ernte vollbracht.

Hoch auf der Fichte flattert der Kranz,
Geigen und Brummbass laden zum Tanz;
leicht wird das Leben trotz Mühe und Plag,
krönet die Arbeit ein festlicher Tag.

Seht ihr der Kinder fröhliche Schar,
blühende Wangen, goldlockiges Haar?
Hört ihr sie jubeln? O liebliches Los,
fällt ihnen reif doch die Frucht in den Schoß!

Wir aber furchen, den Pflug in der Hand,
morgen geschäftig aufs Neue das Land;
ewig ja reiht, nach des Ewigen Rat,
Saat sich an Ernte und Ernte an Saat.

 

(На слайде № 10 виды Мюнхена и символ праздника пивная кружка)

Ведущий 4: Праздник урожая в Мюнхене, который называется Oktoberfest, известен во всем мире. Он празднуется здесь с 1810 года в конце сентября – начале октября. На огромном лугу задолго дл праздника начинаются подготовительные работы: строятся праздничные балаганы, аттракционы и сценические площадки. Самыми любимыми аттракционами на этом празднике всегда становятся карусели и блошиный цирк. Посмотреть на это цирковое шоу съезжаются люди со всего мира. Блохи тащат миниатюрные повозки, танцуют и даже играют в футбол!

 

(На слайдах № 11, 12 празднование октоберфеста)

Ведущий 1: На лугу построены десятки летних кафе, где люди могут полакомиться знаменитыми баварскими колбасками, вкуснейшими пирогами и печеньями, отведать знаменитого на весь мир баварского пива. Специально к этому празднику в Германии делают сувенирные пивные кружки. Всюду звучат народные песни, проходят веселые конкурсы, люди танцуют, веселятся. Палатки становились все вместительнее и вместительнее. В 2019 году на луг установили 14 палаток на 10 000 мест и более 15 шатров, рассчитанных на 1 000 человек.

 

(На слайдах № 13, 14 пиво и ярмарка)

Ведущий 2: Дорогие гости, если вы правильно ответите на следующие вопросы, получите евро-купюру. И тогда вы сможете купить на нашей ярмарке что-нибудь вкусное.

Когда, где и в честь кого состоялось первое празднование Октоберфеста?

 

Первый праздник состоялся 2 века назад, причем инициатором его был даже не король Баварии, а один унтер-офицер, предложивший устроить на лугу в окрестностях Мюнхена скачки. Посвящено это было свадьбе Людвига Баварского (будущего короля Баварии Людвига I) и принцессы Терезы Саксонской-Хильдбургхаузской, в честь которой, собственно, и был назван луг. Свадьба состоялась 12 октября, а скачки проведены 17-го, так что часто можно встретить разные даты первого Октоберфеста.

 

Начиная с 1950 года чести объявить праздник открытым удостаивается мюнхенский обер-бургомистр. Именно 60 лет назад Томас Виммер, тогдашний градоначальник баварской столицы, выбил затычку из первой пивной бочки с возгласом «O’Zapft is!». Что означает этот возглас?

 

(«O’Zapft is!» с баварского диалекта означает «Открыто!», но воспринимается как «Наливай!», так как пиво в палатках подают только после этого. Кстати, чем меньше ударов для откупоривания требуется обер-бургомистру, тем лучше становится его имидж.)

Сколько марок баварского пива представлено на Октоберфесте?

(На «Октоберфесте» представлены всего 6 баварских марок пива, зато каждая из них — это отдельная тема для пивных гурманов: «Augustiner», «Paulaner», «Spaten-Franziskaner», «Löwenbräu», «Hacker-Pschorr», «Hofbräu»)

Ведущий 3: Heute feiern wir unser Erntedankfest.

Erst wird die Ernte eingemacht.

Ein Eintopf wird daraus gemacht!

Am Abend gibt es dann ein Fest.

Und sicher: heute bleibt ein Rest.

 

(На слайде № 15 картина ярмарки и надпись „Oktoberfestmarkt“)

Ведущий 4: Осень богата красками. Все цвета красивы. Фрукты о овощи окрашены тоже яркой палитрой. Давайте отгадаем, что это за фрукты и овощи.

 

(На слайде № 16 загадка про помидор)

Die Sonne lässt mich reifen

so wachs' ich rot und rund.

Mich gibt's so klein wie Kirschen

dann pass ich ganz in deinen Mund.

Auch größer gibt's mich und oval.

Wer bin ich wohl? Du hast die Wahl!

 

(На слайде № 17 загадка про огурец)

Mich gibt's in vielen Formen

doch das ist immer gleich:

Bin außen grün und innen weiß

und in der Mitte frisch und weich.

Mal gibt's mich lang, mal gibt's mich kurz

Mal mit Rillen, mal mit "Warzen".

Und wenn du reinbeißt macht es "krrz".

 

(На слайде № 18 загадка про сливу)

Wer ist so klug, wer ist so schlau,

dem schüttle ich was vom Bäumchen.

Ist innen gelb und außen blau,

hat mittendrin ein Steinchen.

(На слайде № 19 загадка про тыкву)

Ich sehe aus wie ein großer Ball,

so rund bin ich und schwer allemal.

Innen bin ich auch gelb

und hab' 'ne Menge Kerne,

das kannst du essen und aus der Schale

wird eine tolle Laterne.

 

(На слайде № 20 загадка про картофель)

Will man vieles von mir haben,

muss man mich vergraben.

 

Ведущий 1: Итак, нам нужно собрать вощи и фрукты. Кто это сделает быстрее?

 

 

На сцене 2 участника. Каждый получает корзинку, в которой лежат разрезанные листочки на 2 равные части. На листочках слоги названий фруктов и овощей. Участники должны сложить листочки так, чтобы образовалось слово. Предлагаемые слова: помидор, огурец, капуста, салат, слива, груша, яблоко, виноград. Более сложные слова: Rhabarber (ревень). Mangold (свекла), Kürbis (тыква), Meerrettich (хрен), Hagedorn (боярышник), Heckenrose (шиповник), Schlehdorn (терн), Knoblauch (чеснок).

 

Наши корзинки полны. Победитель получает евро.

 

(На слайдах № 21, 22, 23 Октоберфест)

Ведущий 2: На праздник урожая в Мюнхен каждый год приезжает до 7 миллионов человек, за это время они лакомятся самыми вкусными блюдами баварской кухни. Было подсчитано, что за время праздника гости съедают 700 000 жареных кур, 60 оленей, 80 коров, 400 000 баварских колбасок и 200 000 рыб. Гости праздника потом долго вспоминают эти деликатесы и благодарят за угощение немецких фермеров, понимая, что совсем нелегко вырастить столько домашних животных и поймать столько рыбы.

 

Ведущий 3: Мы предлагаем вам еще один конкурс. Участники должны приготовить салаты из следующих ингредиентов:

 

200 g gekochte Makkaroni, 200 g Pfifferlinge, 200 g Bierschinken, frische Petersilie, Salz, etwas gemahlener Pfeffer, Zucker, 2 Eßlöffel Essig, 200 g gewürzte Mayonnaise, 250 g gekochte Kartoffeln, 150 g gekochter Schinken, 200 g in Essig eingelegte Geringen, 100 g Möhren, 100 g Petersilienwurzel, konservierte grüne Erbsen. Салаты называются «Бельгийского салат» и «Берлинский салат». Участники должны перевести ингредиенты и выбрать для своего салата.

Ингредиенты «Бельгийского салата»: 200 г отварных макаронов, 200 г лисичек, маринованных в уксусе, 200 г ветчины к пиву, свежая петрушка, соль, немного молотого перца и сахара, 2 столовые ложки уксуса, 200 г майонеза с пряностями.

Ингредиенты «Берлинского салата»: 200 г вареного картофеля, 150 г отварной ветчины к пиву, 200 г маринованной в уксусе сельди, 100 г моркови, 100 г кореньев петрушки,100 г консервированного зеленого горошка, соль, перец, 200 г майонеза с пряностями.

Ведущий 4: Праздник урожая немыслим без хлеба. В Германии много сортов хлеба. Все очень вкусные. Но чтобы получить свежий ароматный хлеб, нужно приложить много усилий. Немецкая сказка рассказывает:

Однажды крестьянин работал не лугу.

 

(На сцену выходит крестьянин с колоском в руках, он вытирает со лба пот и со вздохом садится)

 

Der Bauer: Ich bin sehr müde und hungrig. Nun mache ich eine Mittagspause. Wo ist mein Brot? (достает из кармана кусок хлеба и начинает его с аппетитом есть)

 

(На сцену выходит Волк и оглядывается по сторонам в поисках добычи. Увидев крестьянина, радостно подбегает к нему)

 

Der Wolf (с удивлением рассматривает кусок хлеба): Was isst du da?

Der Bauer: Brot.

Der Wolf (с интересом): Schmeckt?

Der Bauer (причмокивает): Und ob! Es schmeckt!

Der Wolf (просит): Lass mich´s versuchen, Bauer!

Der Bauer (отламывает кусочек хлеба и дает Волку): Nun also, hier, versuch!

Der Wolf (ест, зажмурив глаза от удовольствия): Ich möchte jeden Tag Brot essen. Sag mir, wo kann ich es bekommen?

 

(На слайде № 24 крестьянин пашет землю)

Der Bauer (считает на пальцах): Also, pass auf: Zuerst musst du die Erde pflügen.

Der Wolf (удивленно): Da ist Brot drin?

 

(На слайде № 25 крестьянин сеет зерно)

Der Bauer (качает головой): Nein, nein, mein Lieber, warte doch! Dann muss man das Korn säen. (показывает, как он сеет зерно)

Der Wolf (облизывается): Und dann kann man Brot essen?

(На слайде № 26 поле с колосьями)

Der Bauer (укоризненно): Aber nein, noch nicht! Du musst warten! Das Korn muss wachsen, blühen und die Ähren zeigen. Dann muss es reifen.

Der Wolf (разочарованно): Ach, das dauert lange! Gut, ich warte also, Aber dann kann ich viel Brot bekommen?

 

(На слайде № 27 работа в поле)

Der Bauer: Nicht gleich, Man muss das Korn mähen und trocknen lassen.

Der Wolf (нетерпеливо): Dann kann ich Brot essen?

(На слайде № 28 мельница)

Der Bauer: Sei doch geduldig, Wolf! Dann muss ich das Korn dreschen und zur Mühle bringen und dort mahlen.

Der Wolf (быстро облизываясь): Und dann ist das Brot fertig?

(На слайде № 29 замешивание теста)

Der Bauer: Nein, noch nicht. Man muss den Teig machen und das Brot im heißen Backofen backen.

Der Wolf (недоверчиво): Und dann kann ich es essen?

(На слайде № 30 выпеченный хлеб)

Der Bauer: Ja, dann kannst du davon essen, so viel du willst.

Der Wolf (раздумывает, почесывая лапой за ухом): Nein! Ich will ein leichteres Brot essen.

 

(Волк убегает. Крестьянин доедает кусочек хлеба и уходит)

Ведущий 1: Хлеб поспел, и его нужно отвезти на ярмарку. И у нас игра «Ярмарка».

Для игры нужны стулья по числу участников.

Описание: Выбирается водящий - «Bauer» (крестьянин). Играющие садятся на стулья.

Крестьянин каждому участнику присваивает название предмета, нужного для поездки на ярмарку (например, der Leiterwagen - телега, das Rad - колесо, der Bogen - дуга, der Sack - мешок, die Peitsche - кнут, плеть, das Pferd - лошадь). «Крестьянин» должен искусно, быстро, в шутливой форме вести разговор о поездке на ярмарку, используя присвоенные играющим названия предметов. Каждый игрок, предмет которого назван, должен быстро - быстро встать и повернуться кругом. Побеждает самый внимательный.

Однажды в октябре решил крестьянин со своей семьей поехать на ярмарку. Рано утром он пошел во двор и позвал свою лошадь. Посреди двора крестьянин увидел телегу. Он позвал жену, своих пятерых детей, чтобы они принесли дугу и положили мешок с зерном на телегу. Вскоре все было готово, и вся семья сидела на телеге. Крестьянин взял кнут и замахнулся им на лошадь. Лошадь испугалась, тронулась с места, колесо вылетело, дуга тоже, мешок с зерном тоже, а также семья крестьянина и сам крестьянин с кнутом. Крестьянин разозлился. Но нужно было ехать! Дети принесли дугу для лошади крестьянин отремонтировал колесо, жена положила мешок на телегу, кнут тоже был на месте. Лошадь и семья крестьянина были вскоре на ярмарке. Крестьянин продал там телегу, лошадь, отремонтированное колесо, дугу, мешок с зерном и кнут и купил новую машину.

Einmal im Oktober beschloss ein Bauer mit seiner Familie zum Markt zu fahren. Früh am Morgen kam er in den Hof und rief sein Pferd. In der Mitte des Hofes sah der Bauer den Leiterwagen. Er rief seine Frau, seine 5 Kinder, damit sie den Bogen brachten und den Sack mit dem Korn auf den Leiterwagen legten. Bald war es alles fertig und die ganze Familie saß auf dem Leiterwagen. Der Bauer nahm die Peitsche und holte mit ihr gegendas Pferd zum Schlag. Das Pferd erschrack, zog an, das Rad flog weg, der Bogen auch, der Sack mit dem Korn auch, Bauers Familie auch und der Bauer mit der Peitsche auch. Der Bauer ärgerte sich. Aber man mußte fahren! Die Kinder brachten den Bogen für das Pferd, der Bauer reparierte das Rad, die Frau legte den Sack auf dem Leiterwagen, die Peitsche war auch da. Das Pferd und die Bauers Familie waren bald am Markt. Der Bauer verkaufte dort den Leiterwagen, das Pferd, das ausgebesserte Rad, den Bogen, den Sack mit dem Korn und die Peitsche und kaufte das neue Auto.

 

(На слайде № 31 осенний пейжаж)

Ведущий 2: Осень одаривает нас многим. Мы радуемся тёплому солнцу и голубому небу, пению птиц, животным, цветам и деревьям. – радужной жизни вокруг.

 

Ведущий 3:

Wir danken für die Früchte, die uns der Herbst gebracht,

Für Regen und für Sonne, für jede gute Nacht.

 

Ведущий 4:

Wir danken für die Fülle, die uns der Herbst gebracht,

Wir danken für die Stille und für die Farbenpracht.

 

Ведущий 1:

Wir danken für die Freude, die uns das Leben schenkt.

Wir danken dem, der alle unsre Wege lenkt.

 

2: Приглашаем наших гостей на ярмарку. На ваши заработанные евро вы можете купить сладости.

 

 

Используемые источники:

  1. https://www.plakos.de/erntedankfest/
  2. https://freshideen.com/dekoration/erntedankfest-in-deutschland.html
  3. https://freshideen.com/dekoration/erntedankfest-in-deutschland.html
  4. http://kinder.e-papa.de/kinderratsel/
  5. http://www.metodichka.net/inyaz.php?itemid=180
  6. https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/nachalnaja-shkola/inostrannyj-jazyk/nemeckij-jazyk/253304-prazdnik-osenjaja-mozaika-na-nemeckom-jazyke

 

 


Приложения:
  1. file1_360be2df-ba94-4b8b-a.. 39,7 МБ
  2. file0.doc.. 83,5 КБ
Опубликовано: 04.12.2019