Курьёзный рассказ на основе жизненного опыта. Работа с обучающимися-инофонами

Автор: Савватеева Виктория Алексеевна

Организация: МОБУ «СОШ «Бугровский ЦО №3»

Населенный пункт: Ленинградская область, п. Бугры

Прежде чем приступить к увлекательному повествованию о работе с детьми-инофонами, немного расскажу о себе. В школе я человек неслучайный. В том возрасте, когда многие педагогические работники уже не раз боролись с профессиональным выгоранием, мною как раз овладело неистовое желание работать учителем. Имея троих детей и находясь в третьем декретном отпуске, плавно вытекавшем из второго, меня осенила догадка: «Ну когда, как не сейчас?» И случилось не как в сказке, когда она скоро сказывается, а дело скоро не делается, а как раз наоборот. После принятия решения о поступлении в магистратуру педагогического вуза и самим поступлением прошло ни много ни мало 10 дней. Вступительный экзамен был сдан, и через 2,5 года, ценой жертв со стороны семьи, заветный диплом с отличием был в кармане. Последние полгода обучения чудесным образом совпали с первым годом работы в школе. Помимо преподавания русского языка и литературы я почему-то решила, что надо взять ещё и классное руководство. И администрация школы почему-то мне его дала. Что вызвало такую высокую степень доверия: то ли мой десятилетний опыт в сфере продаж медицинского оборудования, то ли шестилетний стаж работы в системе налоговых органов, то ли просто желание посмотреть, как у меня это получится - теперь уже никто не даст ответ на этот вопрос.

Класс мне достался просто отличный! Спустя 2,5 года классного руководства волосы шевелятся от воспоминаний о том, как это начиналось. Но если уж везёт — то везёт во всём! Мне не только достались часы в трёх пятых классах, но и классное руководство в одном из них, где все дети увидели друг друга впервые только 1 сентября, а до этого учились в других школах в разных регионах России и в разных странах: Молдавии, Таджикистане, Узбекистане, Туркменистане. Из 26 детей — 13 инофонов, двое из которых не говорили по-русски вообще. Я посмотрела на этих детей и с гордо поднятой головой пошла к завучу просить курс внеурочной деятельности «Русский язык как иностранный». В качестве довода я привела то, что это как раз тема моей выпускной квалификационной работы, над которой я уже год работаю не покладая рук. Ещё учась в вузе, я, видимо, понимала, что лёгких путей жизнь для меня не готовит, поэтому совершенно не удивилась, увидев такое количество обучающихся, не знающих русского языка. Каким-то образом мне выделили 2 часа внеурочной деятельности и я начала заниматься дополнительно с детьми из пятых классов по программе внеурочной деятельности «Русский язык как иностранный».

Надо сказать, что с появлением моих подопечных работа над выпускной квалификационной работой вышла на новый педагогический уровень. В теории всё было гораздо проще, чем оказалось в реальной жизни. Диктанты эти дети писали как та секретарша, которая печатала 380 знаков в минуту, только вот прочитать ничего невозможно! Если бы моя одухотворённая учительница русского языка и литературы увидела эти работы — её не стало бы в тот же день. Но, поскольку у меня все подростковые годы перед глазами висела картинка, на которой проглатываемая цаплей лягушка держала её за горло, не давая себя проглотить, а надпись под этой чудесной картинкой олицетворяла жизненноё кредо лягушки и содержала три слова: «Никогда не сдавайся!», то сдаваться я не планировала. Я купила книжки серии «Жили-были…» авторов Л. В. Миллера, Л. В. Политовой и И. Я. Рыбаковой и начала подготовку своих инофонов. Мне пригодились все знания, которые я получила до этого в разных сферах, включая знание английского языка. К удивлению, совершенно не зная русского языка, все мои ученики, с небольшими затруднениями, могли изъясняться на английском языке. В ход пошли все мыслимые и немыслимые приёмы, и где-то к окончанию полугодия все мои обучающиеся могли под диктовку писать предлоги раздельно от других частей речи, понимать падежи имён существительных и овладели элементарным набором глаголов с предлогами (по аналогии с идиомами английского языка), чтобы описать свой распорядок дня. Надо сказать, что как бы плохо ни говорили дети, писали они все идеально. Ни у одного русскоговорящего ребёнка из всех пятых классов не было такого великолепного почерка, как у любого из моих подопечных. Взаимовыручка у этих детей также была на высоте — понял один таджик — значит поняли все, понял один узбек — значит он объяснит всем оставшимся. Во второй половине года работать стало приятнее, так как результат был налицо. В классе на уроках родного русского языка при любой возможности мы изучали русские народные традиции, знакомились с фольклором, в общем, восполняли пробелы «нерусского» детства. Я уже и сама была довольна проделанной работой, но апофеозом моих занятий стал один случай.

Захожу я как-то в класс во время перемены, а это было то время, когда ещё не были сняты ковидные ограничения и все обучающиеся «жили» в одном классе, а учителя ходили по кабинетам. Ученица, приехавшая из Узбекистана, стояла ко мне спиной и меня не видела. Русский парень где-то за полминуты до моего прихода в класс каким-то образом нарушил её личные границы, и она истошно орала в его сторону: «Ты нерусский? Я тебя спрашиваю, ты что, нерусский? Не делай так, мне неприятно.» Как-то нелепо звучали ответные оправдания, что это было не специально, не подумав, не со зла. Какая же гордость овладела мной в тот момент за проделанную работу! «Ты что, нерусский?» - спросила я повторно русского обучающегося — в классе все попадали от смеха! Эта история потом обошла всю нашу школу, обросла новыми подробностями, реплика девочка для пущей важности стала вдруг включать ненормативную лексику. Но как же приятно, когда неговорящий по-русски ребёнок становится полноценным членом классного коллектива. Именно поэтому «учитель — звучит гордо»! Ради таких моментов и стоит работать!

 

 

Опубликовано: 09.01.2024