Восприятие устной речи в обучении иностранного языка

Автор: Усачев Олег Анатольевич

Организация: ГБОУ Школа №2200

Населенный пункт: Московская область, г. Москва

Аннотация: Являясь одной из самых сложных задач преподавания иностранного языка, устная речь включает в себя все виды речевой деятельности, такие как говорение, аудирование, чтение, диалогическая речь и речь монологическая. Статья раскрывает особенности и содержание восприятие устной речи на уроках иностранного языка, требующие постоянного внимания и упражнений, от которых зависит уровень владения изучаемым языком, ставит вопросы овладения устной речью на разных фазах обучения.

Ключевые слова: восприятие, устная речь, иностранный язык, обучение, усвоение, особенность, вид.

 

В процессе обучения иностранному языку в учебных заведениях разного типа, где главной задачей ставится овладение чтением, говорением и письмом, постоянно слышится устная речь обучающего и обучающихся на иностранном языке. Можно указать следующие виды этой речи: а) разные формы общения преподавателя и обучающихся при помощи ряда фраз на иностранном языке, в число которых на начальном этапе входит приветствия, просьбы и разрешения выполнить определенные действия, оценки действий и поощрения; б) чтение преподавателем и обучающимися текстов учебных пособий на иностранном языке; в) диктовка на иностранном языке; г) устные упражнения на иностранном языке; д) небольшие монологические высказывания обучающихся; е) диалог преподавателя и обучающихся; ж) повторение за преподавателем вслух фраз и изучаемой лексики на иностранном языке. Таким образом, устная речь на иностранном языке и, в частности, ее восприятие играет существенную роль в процессе обучения иностранным языкам.

Задачей данной статьи является психологический анализ важнейших особенностей восприятия устной речи на иностранном языке, так как правильное понимание содержания устной речи на иностранном языке невозможно без правильного восприятия ее звучащей формы. В свою очередь, правильное восприятие звучащей речи обусловлено правильным пониманием ее содержания. Оба данных положения очевидны для каждого методиста и преподавателя иностранного языка.

Восприятием мы называем психологический процесс отражения непосредственно воздействующих на нас предметов или явлений материального мира в их сложном целом. Восприятие возникает на основе ощущений отдельных качеств и свойств предметов и явлений, непосредственно воздействующих на наши органы ощущения [1, с. 154]. Но содержание восприятия не исчерпывается содержанием образующих его ощущений отражающих свойства вещей, так как к ощущениям в восприятии присоединяется мышление и наши прошлые представления. Мы ощущаем отдельные качества звуков речи, например их интенсивность и высоту. Мы воспринимаем слово или фразу как целостные образы, обладающие определенным значением и состоящие из звуков и звукосочетаний, качества которых мы ощущаем. Восприятие речи определяется ее пониманием, что связано с наличными представлениями и знаниями у обучающихся относительно лексического состава и грамматического строя речи.

Представления, возникающие при восприятии речи, обычно способствуют правильности ее восприятия. Это бывает тогда, когда фактическое содержание воспринимаемой фразы соответствует ее ожидаемому содержанию, что обычно определяется контекстом или обстановкой разговора [2, с. 97]. Но именно представления препятствуют правильному восприятию устной речи. Восприятие устной речи в ходе занятий по иностранному языку сложно и своеобразно. Оно зависит, во-первых, от ее содержания, во-вторых, от того, как произносят и говорят преподаватель и обучающиеся, в-третьих, от деятельности органов ощущений обучающихся, и, в-четвертых, от наличия у обучающихся представлений и знаний, в частности от знаний лексики и грамматики изучаемого иностранного языка.

Необходимо отметить, что восприятие устной речи на иностранном языке основывается на слуховых, двигательных и зрительных ощущениях в их тесном взаимодействии. Особенно на начальном этапе обучения иностранному языку необходимо не только слышать устную речь, но и внимательно всматриваться в лицо говорящего на изучаемом языке человека, потому что звуки речи и интонация, а также акцентное членение фразы находят свое выражение в мимике лица говорящего человека. В ходе проведенного исследования было выяснено, что слуховое восприятие устной речи в значительной степени, в разных случаях по-разному, определяется одновременным восприятием мимики лица и пантомимы корпуса говорящего человека. При этом особенно существенным было то обстоятельство, что мимика лица и пантомима корпуса как бы изображали содержание фразы, - это был бы виден человек спрашивающий, удивляющийся или угрожающий, требующий или повествующий. При этом одни виды интонации оказались более слышимыми, другие – более видимыми. К числу последних видов относятся преимущественно волевые виды интонации: просьба, приказание, угроза, увещание и другие [4, с. 32]. Но в подобных экспериментах иногда бывало и так, что наблюдение за лицом говорящего человека ухудшало восприятие содержания интонации. В связи с этим возможно предположить, что нарочитое распознавание мимики лица отвлекает испытуемых от достаточно глубокого анализа интонации, а сама по себе мимика лица выражает содержание речи значительно менее совершенно, чем воспринимаемая на слух интонация.

Восприятие устной речи на иностранном языке является сложным психическим процессом. Как показал ряд экспериментальных исследований, каждое восприятие проходит три тесно связанные между собой фазы: 1) попытку первичного синтеза получаемых впечатлений; 2) аналитическое рассмотрение объекта восприятия и 3) завершающий вторичный синтез впечатлений в законченный образ восприятия. В первой фазе восприятия у обучаемого под влиянием объективных раздражителей, а именно под влиянием голоса преподавателя и выражения его лица возникают слуховые, зрительные и двигательные ощущения. Последние возникают при попытке внутренне произнести фразу про себя вслед за преподавателем. В то же время обучаемый пытается синтезировать эти ощущения, исходя из знания языка и круга мыслей, проявляя свое понимание и отношение к тому, что говорит преподаватель [3, с. 11]. Иногда бывает и так, что возникшее понимание фразы, особенно если оно неправильное, как бы поглощает чувственное содержание ощущений. Для правильного восприятия фразы иностранного языка требуется твердое знание обучающимися соответствующей лексики, а также правил фонетики и грамматики. В восприятии устной речи решающую роль играет соответствие или несоответствие ощущений мыслительным процессам обучающегося. Если предварительное представление обучающегося о содержании воспринимаемой фразы соответствует этому содержанию, то это обстоятельство в значительной степени способствует правильности восприятия. Так, если обучаемый хорошо знает соответствующие слова и грамматический строй иностранного языка, то это в значительной степени повысит правильность его восприятия речи на этом языке. В обратном случае мы будем иметь противоположные результаты.

Для успешного течения восприятия устной речи возможно применение всевозможных вспомогательных приемов обучения иностранному языку. В этих целях преподаватель должен иногда пользоваться транскрипцией, выписывая новые слова на доске и предлагая обучающимся написать их в свои тетради. Полезно также вычерчивать на доске повышение и понижение тона в интонации фразы, давать графическую схему акцентного членения фразы на синтагмы, подчеркивать грамматические части речи и члены предложения.

Особенно существенно, чтобы грамматические знания обучающихся, обусловливающие восприятие устной речи, были тесно связаны с навыками, носящими не только зрительный, но и слуховой характер.

Вторичный синтез приводит к правильному восприятию речи на иностранном языке. Этот синтез происходит в процессе связывания звуковой формы воспринимаемой фразы с ее содержанием, а также с контекстом или с теми делами и поступками, о которых говорится в данной фразе [6, с. 95]. Иногда вторичный синтез проистекает от осознания какой-то последней детали в звуковом образе фразы или слова. А для преподавателя иностранного языка особенно существенно то обстоятельство, что восприятие устной речи начинается с попытки распознать эту речь в ее сложном целом. Возникающие при этом ошибки объясняются не только тем, что плохо звучит речь, но и тем, что ее содержание недостаточно доступно, а составляющая ее лексика и грамматика недостаточно известны обучающимся. Если уже на этой стадии восприятия оно оказывается правильным, то в случае повторения преподавателем фразы обучающийся лишь убеждается в правильности своего восприятия. Преподаватель иностранного языка обязан обеспечить при этом смысловую доступность каждой фразы мышления обучающихся, качество своего произношения, выразительность мимики своего лица, деятельность ощущений обучающихся, а также лексические и грамматические знания обучающихся.

Восприятие устной речи на родном и иностранных языках определяется также взаимоотношением восприятия слов и предложений, частей и целого речевой фразы. Части и целое в восприятии находятся в специфическом взаимодействии. Целое является системой частей. Целое, с одной стороны, возникает на основе частей, с другой стороны, определяет их; точно так же, как и части образуют целое, но в процессе этого образования изменяются согласно смыслу целого. Примером этих положений может служить восприятие любого слова, любой синтагмы, любой фразы. Конечно, слово – не сумма звуков, а их смысловое единство. Поэтому нужно учить произносить и слышать не только звуки, но и слова. Точно также и синтагма – не сумма слов, а предложение является не суммой синтагм. Синтагмы объединяются в предложение на основе того, что образуют ли они вместе взятые законченную мысль, выражаемую предложением [5, с. 126]. Наиболее интересным и практически значимым является то, что целостный характер восприятия речи определяется единством образующих ее аспектов: лексического, грамматического, синтаксического и фонетического. Это называется зависимостью восприятий устной речи от ее стилистических особенностей, что чаще всего встречается при восприятии художественной прозы, которую преподаватель читает обучающимся. Восприятие, возникнув как целое из образующих его частей, в дальнейшем особенно сильно определяет эти части. Например, в начале бывает довольно трудно расчленить фразу на составляющие ее синтагмы или образовать из синтагм целостную фразу. Но, произведя эту операцию один раз, очень трудно отказаться от возникшего таким образом акцентного членения фразы как ее целостной интонационной формы. На этом же свойстве восприятия основано и то, что мы стремимся придать иностранной речи то же акцентное членение, что и родной речи, и с этим явлением бывает трудно бороться. Также найдено, что часть тем более сохраняет свою самостоятельность, чем ярче она выражена, являясь законченным языковым образованием. На этом, например, основывается легкое выделение во фразе афоризмов, пословиц и идиоматических выражений, таких, как например: “Good-for-nothing” – «ни на что не годный» или “Bonne raison” – «с полным правом». Такое восприятие этих языковых образований оказывает свое влияние не только на их понимание, но и на запоминание, а также и на легкость последующего с ним обращения.

Восприятие устной речи на иностранном языке зависит также от языковых знаний и жизненного опыта человека. Зависимость восприятия устной речи на иностранном языке от прошлого опыта обучающихся имеет две тесно между собой связанных формы. Одну из них можно назвать зависимостью восприятия от знаний языка, а другую нужно понимать как определяемость восприятия жизненным и учебным опытом обучающихся. Типичным примером зависимости восприятия устной речи на иностранном языке от знаний языка служит улучшение восприятия и усвоения одного языка знаниями и навыками в другом языке. Изучив один язык и занимаясь другим, мы невольно сравниваем эти языки, легко различаем на слух их фонемы, интонацию, сопоставляем их лексику и грамматику. С такой точки зрения особенно существенно для культуры восприятия устной речи на иностранном языке знание грамматики родного языка. Изучив родной язык, обучающиеся учатся слышать в устной речи образующие ее фразы, расчленять фразы на синтагмы, находить и определять во фразе члены предложения и части речи. Для восприятия речи на иностранном языке очень существенен опыт на этом именно языке, практическое пользование им в той или иной форме, например, в виде курсорного чтения дома или просмотра коротких видеороликов или фильмов. Недостаточный опыт на изучаемом языке затрудняет процессы его восприятия. Какая-то стадия обучения языку связана с обостренным восприятием всех его особенностей. Полное же овладение языком ведет к появлению автоматизма в использовании этим языком, в частности, к тому, что мы начинаем понимать содержание речи, не замечая самого процесса ее восприятия [7, с. 48].

Восприятие устной речи обусловлено единством ее формы и содержания. Уже воспринимая фонему, мы наблюдаем эту закономерность восприятия речи. Иногда различное индивидуальное произношение какой-либо фонемы данного языка мы воспринимаем как одну и ту же фонему, так как она служит для различения и обозначения смысла одного и того же значения слова. Тем более обнаруживается единство формы и содержания при восприятии речи.

Если перейти в область стилистики, то там единство формы и содержания восприятия станет еще более очевидным, так как художественное содержание литературных произведений раскрывается через их стилевую форму, то есть через своеобразное употребление лексики, грамматики и фонетики.

Таким образом, подводя итог сказанному, отметим, что восприятие устной речи в процессе преподавания иностранного языка является сложным процессом и требует систематических упражнений, которые основываются на орфоэпически правильной и четкой речи преподавателя, на его умении говорить и рассказывать на изучаемом языке, на знаниях обучаемыми грамматики, как изучаемого иностранного языка, так и родного, на постоянном их сравнивании, на систематических речевых упражнениях, а также на общем образовательном уровне обучаемых.

 

ЛИТЕРАТУРА

  1. Вайсбурд, М.Л. Обучение пониманию иностранной речи на слух. – М.: Просвещение, 1965. - С. 154.
  2. Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. Пособие для учителя АРКТИ. - Москва, 2004. - С. 97.
  3. Елухина, Н.В. Устное общение на уроке, средства и приемы его организации. // Иностр. языки в школе. - 2005. № 2. - С. 11.
  4. Леонтьев, А.А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста. – М.: Просвещение, 1979. – С. 32.
  5. Пассов, Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. - М.: Русский язык, 1989. - С. 126.
  6. Старков, А. П. Программирование речевой деятельности в упражнениях. – В кн.: Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. - М.: Просвещение, 1988. - С. 95.
  7. Якубинский, Л.П. Избранные работы. Язык и его функционирование. - М.: Наука, 1986. - С. 48.

 


Приложения:
  1. file0.doc.. 55,0 КБ
Опубликовано: 12.09.2023