Лингвостилистические особенности в произведениях Nursery Rhymes

Автор: Шарапова Надежда Леонидовна

Организация: ГБОУ РШИ №32

Населенный пункт: г. Москва

      Сказка – это один из лучших жанров для подробного рассмотрения прозаических текстов английского «детского» фольклора. Под сказкой понимается вид устного творчества, в котором отражены исторические и природные условия жизни народа. В сказке отображается быт древних людей в самых различных аспектах. Она является синтезом народной мудрости, народного таланта, народного мировоззрения [2, с. 182].

          Говоря об источнике толкования и появления сказок, стоит отметить, что сказки могут быть разделены на народные и литературные. Слова «сказ», «сказание» заведомо предполагают, что выдуманная история, основанная на отражающей нас действительности, будет пересказываться множество раз, передаваясь из поколения в поколение. Несмотря на изменчивость с течением времени, объединяющим фактором является единство стиля, развивающееся в русле определенных традиций.

       Для создания сказок и сказаний авторы закладывали в основу мифологию, стараясь не обращаться к фольклорной сказке. Например, для изображения мистического нового мира, Толкиен обращался к истории скандинавской мифологии. Льюис – к христианской, античной истории, а также, в какой-то степени, к мирам Древнего Востока. В сказках Киплинга непосредственно действуют Джин, египетский Анубис, австралийский Нконг, Виланд, Тор, Пак [2, с. 184].

         Эпос служит иным источником, благодаря которому сказка обретает смысл. Обращаясь к произведению „Книга Джунглей” Р. Киплинга, можно заметить все признаки, присущие эпосу. Например, в произведении все герои не меняются, но сохраняют характер и нравы, которые им присущи (Шер- Хан – убийца, Волчица – заботливая мать, Балу – учитель, Хатхи – мудрец). В писании мира джунглей показана жизнь животных, основанная на правилах. С их помощью разрешали возникающие вопросы, как в государственной системе все решает закон. Для придания красок изображения, автор использовал большое количество эпитетов, стихи, прозу, что также переключало и привлекало внимание детей [1, с. 62].

        How & Why stories («Как-и-почему истории»), или Pourquoi tales («Почему-истории», от франц. «почему») – это сказки, которые объясняют детям явления природы, которые нас окружают. В стихотворной или прозаической форме с использованием картинок дети обогащают свои знания и знакомятся с миром. Например, почему чайки летают рядом с морем, воробей прыгает, а не ходит, и почему звезды светятся. Одним из ярких представителей данного жанра является Р. Киплинг. В его сборнике сказок «Just so stories» (или «Маленьких сказках», «Сказках просто так») в большей мере рассказывается детям о мире животных. Например, самая известная читателям литературная сказка этого жанра «объясняет» то, как слоны получили свои длинные носы (любопытному слоненку нос вытянул крокодил, и с тех пор у слонов длинные хоботы).

     Для анализа жанра возьмем на рассмотрение сказки Киплинга. Особое внимание уделено наличию огромного числа повторов, которые были использованы намеренно, с определенной целью. Повтор помогает не только сохранить рифму, но и придать выразительности высказыванию, подчеркивая важность данного предложения в общем представлении. Усиление эмоционального напряжение, а также для красочности восприятия повтор помогает быстро и легко запомнить строки. Помимо общей направленности, повтор может быть выражен в разнообразных формах, которые Киплинг продемонстрировал в своих произведениях.

Фонетический повтор

•       great grey-green, greasy Limpopo River («Слоненок»).

•       For, O Best Beloved, you will see and understand that the Crocodile had pulled it out into a really truly trunk same as all Elephants have today («Слоненок») [3].

Повтор частей слов

•       because the Precession had preceded according to precedent («Слоненок»).

Повтор слов в предложении

•      'Camel, O Camel, come and plough like the rest of us' («Как верблюд получил свой горб»).

•      'Three, O Three, I'm very sorry for you…' («Как верблюд получил свой горб»).

•      Nqong called Dingo –Yellow-Dog Dingo – always hungry, dusty in the sunshine… («Приключения старого кенгуру») [3]. Рефрен

В сказке «Слоненок» многократно повторяется предложение, становящееся рефреном: «…the great grey-green, greasy Limpopo River, all set about with fever-trees» [3].

Речь главного персонажа сказки построена на устойчивых повторах:

''Scuse me,' said the Elephant's Child most politely, 'but have you seen such a thing as a Crocodile in these promiscuous parts?'

''Scuse me,' said the Elephant's Child, 'but could you kindly tell me what he has for dinner?'

''Scuse me,' said the Elephant's Child, 'but my nose is badly out of shape, and I am waiting for it to shrink [3].

       Для того, чтобы показать направленность и ориентацию произведений на детскую речь, помимо повторов Киплинг прибегает к использованию таких стилистических приемов как неологизм для описания звуков и создания атмосферы быта и паронимы для звучания и быстрого запоминания слов.

      В сказке «Слоненок» наиболее ярко выражено использование неологизмов: «satiable curtiosity» Сurtiosity - Curiosity + curt (полный короткости) («Слоненок»).

     Наиболее полюбившимися сказками для детей оказываются сказки с паронимами. Ярким примером может служить сказка “Как верблюд получил свой горб”, где с помощью паронимов (humph – hump) было объяснено, почему горб верблюда был назван (hump). Всему виной его ответ на вопрос по поводу работы, верблюд всегда уходил от ответа с помощью междометия «Humph!» (Гм!).

   Безусловно, можно заметить, что авторские сказки стали неотъемлемой частью «детского» фольклора. Дети окунаются в атмосферу, которую красочно описывает автор, а также вместе с героями совершают подвиги, радуются удачам и сопереживают ошибкам. Нередко детьми овладевает воображение, строятся домыслы, чем же закончиться сказка, будет ли счастливый конец. Автор использует язык, понятный детям, придавая ему красочности с помощью различных синтаксических приемов, которые помогают усилить воображение и повысить заинтересованность детей. Рассматривая подробнее народные и литературные сказки, можно отметить, что оба типа сказок обращаются к мифологическим, фольклорным, религиозным сюжетам или к эпосу. Это придаёт сказкам образ действительности, который окружает нас и по сей день.

      Прозаические произведения ценятся своим единым стилем, развивающимся в русле определенных традиций. В них дети знакомятся с нравственным поведением, узнают, что такое добро и зло, воспитывая в себе лучшие качества. Для окрашивания происходящих действий авторы чаще прибегают к использованию повторов: фонетический повтор, повтор частей слов, слов в предложении, рефрен и другие. Таким образом, ребенку намного легче запомнить, как героев, так и ситуацию в целом. Неологизм чаще используется для описания звуков и создания атмосферы быта, а паронимы для звучания и быстрого запоминания слов.

    Разнообразие лингвистических приемов притягивает внимание детей к литературе и заставляет детей не только подумать над прочитанным, но и посмеяться от души. «Детский» английский фольклор умело воспитал не одно поколение, породив в каждом ребенке светлые чувства, эмоции и позывы делать добро.

Список использованных источников:

1. Слобожан А. „Сказки Старой Англии” Редьярда Киплинга / А. Слобожан. – М., 1992. – 76 с.

2. Юнина О.Е. Лингвокультурологические особенности английской литературной сказки. - № 17 (228), 2011. – 180-184 с.

3. Ушакова Т.А. Английский мир детства: How & Why stories [Электронный ресурс]. URL: http://www.study.ru/support/lib/note212.html. (Дата обращения: 21.01.2024).

 

Опубликовано: 22.01.2024