Использование креолизованных текстов в обучении английкому языку в контексте инженерно-технического образования на примере реализации интенсив-курса «Technoenglish»
Автор: Глеб Валерьевич Радюк
Организация: ИИЯМС ТГПУ
Населенный пункт: Томская область, г. Северск
Аннотация. В данной статье автор представляет опыт работы учителей-лингвистов
МАОУ «Северский физико-математический лицей» и студента целевого набора
Института иностранных языков и международного сотрудничества ФГБОУ ВО "Томский
государственный педагогический университет" по повышению познавательного интереса
школьников к изучению иностранного языка в контексте инженерно-технического
образования на основе использования разнообразия креолизованных текстов.
Ключевые слова: креализованный текст, научно-технические аутентичные тексты,
практико-ориентированное обучение, универсальные учебные действия, гибкие навыки.
Информационно-технологическая эра затрагивает все сферы жизни
общества, в том числе и систему языкового образования, актуализируя
обращение к эффективным средствам управления учебно-познавательной
деятельностью обучающихся.
Сегодня «Иностранный язык» в МАОУ «Северский физико-
математический лицей» (далее МАОУ СФМЛ) занимает важное место в ряде
специальных дисциплин, являясь структурным компонентом модели подготовки
будущих инженеров. Особенность школьного уклада лицея ставит перед
учителями-лингвистами задачу не только обновления содержания предмета
«Иностранный язык» в контексте инженерно-технического образования, но и
оказания помощи юным инженерам в овладении профессиональной
терминологией, внедрения новых педагогических подходов и интерактивных
технологий в преподавании, способствующих переходу от коммуникативно-
ориентированного уровня обучения к профессионально-направленному.
Немаловажной составляющей при этом является использование креолизованных
текстов профессиональной направленности, обладающих большим
воздействующим потенциалом не только на восприятие информации и развитие
иноязычной коммуникативной компетенции, но и формирование инженерно-
технического мышления, развитие гибких навыков, логических действий и
творческого начала будущих специалистов.
Креолизованный текст (далее КТ) представляет собой сложное текстовое
образование, в котором вербальные и невербальные элементы образуют одно
визуальное, структурное, смысловое и функциональное целое [2, с.71]. Как
правило, к креолизованным текстам относят газетно-публицистические, научно-
технические, тексты-инструкции, иллюстрированные художественные тексты,
тексты рекламы, афиши, комиксы, плакаты [3, с.2]. КТ является одним изинновационных научных понятий теории и методики обучения иностранному
языку, получившее широкое распространение за счет развития такой науки как
семиотика и информационных технологий.
Как студент целевого набора ИИЯМС ТГПУ я на протяжении трех лет
принимаю активное участие в профильной смене «Умные каникулы», в рамках
которой совместно с учителями иностранного языка МАОУ СФМЛ реализую
программу интенсив-курса «TechnoEnglish», ориентированную на
формирование у юных инженеров умения формулировать свои технические
мысли и идеи с помощью иностранного языка.
По содержанию «TechnoEnglish» приближен к области будущей
профессиональной деятельности выпускников лицея, направлен не только на
отработку фонетических навыков и расширение профессионального
лексического запаса, но и на изучение грамматического материала с учетом
особенностей научно-технического стиля речи, повышение уровня
коммуникативной культуры, развитие гибких навыков юных инженеров [4,
с.179]. Основные направления курса представлены следующими тематическими
блоками: «Введение в основы технического перевода», «История инженерного
дела», «Мир инженерно-технических профессий», «Мой первый шаг в
профессию».
В рамках мероприятий программы интенсив-курса школьники:
– учатся работать с различными источниками информации, использовать в
практической деятельности ресурсы цифровой образовательной среды и
медиа пространства;
– развивают навыки смыслового чтения, знакомятся с основными видами
текста и принципами выполнения технического перевода;
– развивают инженерную мысль, навыки конструирования, моделирования,
программирования, проходят профессиональные пробы;
– формируют иноязычные коммуникативные компетенции и гибкие навыки,
необходимые в учебной и будущей профессиональной деятельности.
Как показывает практика, каждый человек обладает индивидуальными
процессами восприятия информации и мышления. Среди школьников есть
аудиалы, визуалы, кинестетики, дигиталы. В условиях информатизации
современного образования визуальная информация все больше становится
элементом текстообразования и представляет особую значимость при обучении
межкультурному иноязычному общению [2, c.90]. Использование
креолизованных текстов в значительной степени способствует улучшению
восприятия информации путем двойного кодирования: вербального и
визуального [3, c.47], что повышает мотивацию обучающихся, так как
современным предприятиям, фирмам, с которыми будет связана их
профессиональная деятельность как будущих специалистов инженерно-
технической отрасли, свойственна многоплановость, мультикультуральность
интересов, креолизация социального пространства, внедрение информационных
компьютерных технологий.
В целях повышения качества лингвистической грамотности и усвоения
иноязычной информации, учитывая специфику будущей сферы деятельностиобучающихся МАОУ СФМЛ, в рамках интенсив-курса «TechnoEnglish»
реализуется широкий спектр учебно-методических средств практико-
ориентированного обучения, интерактивные формы коммуникативной и речевой
работы на основе использования ресурсов цифровой образовательной среды и
медиа пространства. При методической организации занятий курса учителя
грамотно соотносят содержание креолизованных текстов с лексическим и
аутентичным терминологическим наполнением тематического материала, делая
акцент на его информативную насыщенность, метапредметную и
профориентационную направленность.
Например, при знакомстве школьников с основами технического перевода
мы применяем опорные конспекты, инструкции, алгоритмы, памятки, научно-
технические аутентичные тексты, подкасты, англо-русские словари, тестовые
задания, речевые ситуации, кластеры, логико-опорные схемы, технический
паспорт, онлайн-сервисы по переводу. Особенность работы с аутентичным
креолизованным текстом состоит в повторении уже известной из школьного
курса лексики и знакомстве с новыми техническими терминами и
профессиональными понятиями, анализе грамматических конструкций,
синонимичных выражений, характерных для научно-технической речи и
литературы, а также в анализе вышеперечисленных невербальных компонентов.
В ходе работы с текстом при помощи учителя обучающимися новая информация
структурируется в соответствии с визуальными и вербальными компонентами.
Для более глубокого изучения истории инженерного дела используем
иллюстрации и исторические справки, видеоматериалы с субтитрами о
выдающихся ученых, изобретателях, конструкторах и архитекторах, а для
формирования представлений школьников о мире инженерно-технических
профессий - разнообразные речемыслительные задания, рекламные ролики,
интерактивные буклеты, презентации, метод мозгового штурма, ситуативно-
ролевые и деловые игры, дискуссии о профессиях. Большое внимание уделяется
ресурсам Интернет и цифровой образовательной среды, что позволяет
школьникам повысить уровень компьютерной и информационной грамотности,
познакомиться с общими характеристиками профориентационных сайтов и в
значительной степени расширить свой кругозор о мире профессий. Данный вид
работы проводится в диалоге культур, являющимся неотъемлемой частью
иноязычного образования.
Профессиональные пробы, мастер-классы, работа над созданием
чертежей, схем, диаграмм и графиков в лабораториях по моделированию и
конструированию, разработка мобильных приложений помогают подросткам
более подробно познакомиться со спецификой деятельности инженеров разных
специализаций. Проект «Мой первый шаг в профессию» участниками
профильной смены «Умные каникулы» представляется в форме презентации,
стендового доклада, интерактивной рекламы, методического пособия,
фотоальбома, что дает лицеистам возможность не только проявить творчество и
представить свои достижения, но и продемонстрировать профессиональные
компетенции, а также уровень владения умением формулировать свои
технические мысли и идеи с помощью иностранного языка.Таким образом, грамотное использование креолизованных текстов
способствует лучшему запоминанию информации, оказывает существенное
влияние на когнитивную деятельность и эмоциональную составляющую
процесса познания, что являются стимулом для дальнейшего успешного
овладения иностранным языком [5, с.57]. Широкое применение разнообразия КТ
усиливает информативность, познавательность и научность содержания
программы интенсив-курса «TechnoEnglish», способствует формированию и
развитию у школьников гибких навыков, достижению метапредметных
результатов, которые и составляют основу умения учиться.
В заключение хотелось бы подчеркнуть, что разработка учебного
материала на основе креолизованных текстов является важным инновационным
компонентом практико-ориентированного обучения английскому языку, что
позволяет использовать его в профессиональной деятельности и общении,
повысить уровень компетенций и общей культуры, мобильности и социальной
адаптивности, а значит качество кадрового резерва будущих инженеров. Как
результат, ежегодно более 80% выпускников лицея поступает в технические
ВУЗы и имеет высокий уровень языковой подготовки, о чем свидетельствуют
итоги независимой внешней экспертизы качества образования. В 2023 году
МАОУ СФМЛ вошел в ТОП 200-сот лучших образовательных организаций
Российской Федерации (рейтинг агентства RAEX–Аналитика по
конкурентоспособности выпускников).
Список источников
1. Алексеев, Ю. Г. Креолизованный текст в межкультурной коммуникации (на материале
этнопсихолингвистического эксперимента) / Ю. Г. Алексеев // Ученые записки
Ульяновского государственного университета. – 2001. – № 1(6). – С. 58-65. – EDN
UVYAWR.
2. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале
креолизованных текстов): Учебное пособие для студентов факультетов иностранных
языков. - М.: Издательский центр «Академия», 2003. – 128 с.
3. Воропаева, В. А. Использование креолизованных текстов в процессе преподавания
иностранного языка на инженерном факультете аграрного вуза / В. А. Воропаева //
Наука и Образование. – 2022. – Т. 5, № 1. – EDN CGCHIF.
4. Дроздова И.А., Глушенкова А.В., Радюк Г.В. Реализация наставничества в форме
«учитель – студент – ученик» средствами дополнительного образования и социального
партнерства в области развития инженерно-технического образования / И.А. Дроздова,
А.В. Глушенкова, Г.В. Радюк // Современное образование: интеграция образования,
бизнеса и власти. Приоритетные ориентиры высшего образования в России:
стратегическое партнерство и технологический университет: материалы
международной научно-методической конференции : в 2 частях. Томск, 25-26 янв. / отв.
ред. В.М. Рулевский. – Томск, 2024. – Ч. 2. - С. 177-181.
5. Макошина, А. И. Креолизованные тексты и их роль в обучении иностранному языку /
А. И. Макошина, Е. В. Макарова // Молодой ученый. – 2016. – № 7-5(111). – С. 56-57. –
Полный текст статьи см. приложение