Топонимическая лексика при изучении географии и английского языка в старшей школе. Топонимия Великобритании

Автор: Шубинская Екатерина Сергеевна

Организация: МБОУ СОШ № 6 г. Пушкино

Населенный пункт: г. Пушкино, Московской области

Для изучения истории любого народа, условий его жизни, географического окружения, развития и специфики его языка огромное значение имеет изучение географических названий. На протяжении всей своей истории человечество не прекращало изучать и интересоваться происхождением названий окружающих географических объектов, так как объяснить правильно название той или иной местности, значит получить важную информацию о её прошлом, природных условиях, экономике, этническом составе населения и исторических событиях. Эта особенность географических названий используется в исторических исследованиях для реконструкции ландшафтов прошлого, изучения особенностей освоения территории, обнаружения исчезнувших ареалов растений и животных. Однако для получения такой информации необходимо исследовать их совокупность, сформированную под влиянием характерных географических или исторических условий. С целью комплексного изучения географических названий и их классификации возникла топонимика – наука, изучающая возникновение, структуру, происхождение и ареал распространения топонимов (географических названий). Совокупность топонимов определённой местности формирует её топонимию. Топоформант (топонимический формант) — повторяющаяся часть топонима, обычно суффикс или совокупность суффикса и грамматического окончания.

Современная ономастика (в разделе топонимика) выделяет такие классы топонимов:

Ойконим (греч. οἶκος (жилище) + греч. ὄνομα (имя)) - вид топонима, имя собственное — название любого населённого пункта, от города до отдельно стоящего дома. Ойконимы городского типа называются «астионимами», сельского типа — «комонимами». Поскольку названия некоторых городских улиц образованы из названий бывших на этом месте сел и деревень, то в ойконимы иногда включают и названия улиц.

Гидронимы (от др.-греч. ὕδωρ — вода + ὄνομα — имя) — названия водных объектов (рек, озёр, морей, заливов, проливов, каналови т. п.). Изучением гидронимов занимается наука гидротопонимика. Названия водных объектов сохраняются веками и тысячелетиями, поэтому гидронимы имеют очень высокую лингво-историческую ценность. Различают пелагонимы (названия морей), лимнонимы (названия озёр, прудов), потамонимы (названия рек), гелонимы (собственные имена болот, заболоченных мест).

Оронимы (от др.-греч. ὄρος — гора) – названия объектов рельефа местности: горы, хребта, долины, холма и так далее.

Дримонимы — названия лесов (от др.-греч. δρῦς — дерево).

Урбоним (урбаноним) (от лат. urbanus — городской) — собственное имя любого внутригородского топографического объекта, в том числе агороним (от др.-греч. ἀγορά — площадь) - название городских площадей и рынков, годоним (от др.-греч. ὁδός — путь, дорога, улица, русло) - название улиц, хороним - название отдельного здания.

Дромоним (от др.-греч. δρόμος — бег. движение, путь) — название какого-либо пути сообщения, как правило за пределами населенных пунктов. В отличие от улиц в населенных пунктах — употребление этих названий не является обязательным, как и само их существование. Множество путей существуют, не имея имен. Название иногда может упоминаться в официальных документах, что тоже не является нормой, а скорее стремлением закрепления традиции.

Антропотопонимы — названия географических объектов, произведённых от личного имени.

Географические названия Британских островов довольно хорошо изучены. Эти острова представляют собой территорию с четко выраженными естественными границами. Названия, сложившиеся на территории Великобритании, получили широкое распространение и в других странах, где говорят на английском языке.

Несколько слов о названиях самой страны и её исторически сложившихся районах.

Great Britain – остров в Европе и государство в ней. В основе названия этноним народа бриттов, населявших остров на рубеже новой эры. Этноним, как полагают, означал «пестрые», за обычай раскрашивать одежду и тело. Great Britain противополагалась «малая Британия» (в латинских документах Britannia minor), нынешняя Бретань (фр. Bretagne) – полуостров на северо-западе Франции.

England – современное английское название из древнеанглийского Engelaland - страна англов.

Ireland – остров в Европе, из ирландского Eire (древнеирландский Eirinn – западный), из этого этноним иры. Название введено англичанами – Ireland – страна иров. Большую часть острова занимает Ирландская республика (Eire).

Scotland – северная часть острова Великобритания. В начале новой эры римляне называли её Caledonia. На рубеже V – VI веков на её территорию стали переселяться ирландские кельты – скотты, по которым страна была названа Scotland – земля скоттов. Это название закрепилось за нею с XI века.

Wales – полуостров в западной части Великобритании (в Средние века независимое государство). В античных латинских источниках Cambria из этнонима кимры. Как полагают, Wales происходит из языка саксов – welsh – чужеземцы: так завоеватели саксы и англы могли называть неассимилированные племена [Никонов В.А., 1966, с. 22].

Большинство названий английских графств содержит элемент -shire (графство): Shropshire, Oxfordshire, Yorkshire, Lincolnshire, Lancashire Cambridgeshire, Leicestershire; однако есть и исключения: Devon, Sussex, Wessex, Norfolk, Essex, Kent, Tyne and Wear, Humberside, Gwent, Merseyside.

Государственный язык Великобритании – английский, но географические названия этой страны только частично английские. Среди них можно выделить несколько топонимических фонов, и прежде всего, конечно, кельтский. В XI веке до нашей эры началось вторжение и заселение Британии кельтскими племенами, продолжавшееся вплоть до начала I века до нашей эры. Кельты смешались с местными племенами пиктов и скоттов, и это смешанное население, в основном кельтского происхождения традиционно именуют бриттами. Кельтских элементов много среди названий естественных объектов (реки, холмы) и меньше в названиях населённых пунктов. После колонизации островов англосаксами кельтские племена оттеснились переселенцами на север и запад. Поэтому и число кельтских названий в этих областях (Шотландия, Ирландия, Уэльс, Корнуолл), где до сих пор сохраняются языки кельтской группы (ирландский, шотландский, валлийский), резко возросло. Кроме того большое количество кельтских названий сохраняется и в западных областях собственно Англии (Чешир, Девоншир, Вустершир и других). Названия двух английских графств – Devon и Kent – берут своё начало у древних племён бриттов Dumnonii и Cantii. Cumberland означал «земля кимров» (средне-валлийский Cymry – валлийцы).

Большинство английских рек носит кельтские имена: Avon, Don, Exe, Axe, Esk, Usk, Thames, Derwent, Severn, Dee. Названия: Aire, Humber, Ouse, Tees, Wey, Wye, Tyne – относятся к самому древнему слою английской топонимии. В качестве показателя кельтской принадлежности топонима можно выделить два компонента: pen – холм, вершина и llan – церковь. Наибольшей массовостью отличается формант pen-: Penhill, Pencoyd, Penge, Penketh, Penrith (ср. совр. валл. pen – холм, вершина; корн. рen – вершина, холм, возвышенность).

Латинское влияние на географические названия весьма незначительно. Эпоха четырёхсотлетней римской оккупации Британских островов не наложила значительного отпечатка на народ страны. Большинство сохранившихся названий этого периода представляют собой своеобразные латино-кельтские комплексы: London из Londinium, Catterick от Cataractonium, Lincoln из Lindum Colonia.

Следует отметить популярность компонент -chester / -caster (от лат. castra – лагерь, др.-англ. caster – лагерь) в названиях тех населённых пунктов, которые располагались на месте бывших римских укреплений и городов: Chichester, Winchester, Doncaster, Lancaster, Chester, Colchester, Silchester. Он употребляется в сочетании с древними определительными компонентами, чаще всего кельтского происхождения (Chichester – рим. Regnum; Winchester – Venta Belgarum; Silchester – Caleva Atrebatum); с кельтскими названиями рек (Doncaster < гидроним Don; Colchester < Colne; Lancaster < Lune); а также самостоятельно в качестве простых наименований (Chester, рим. Deva).

Упомянем также лат. portus – гавань – в некоторых названиях юга Англии: Portsmouth, Portsea, Portsdown, Portchester.

Заметный след в топонимии Британских островов оставили скандинавские завоеватели (IX-XI вв.). Однако их влияние ощутимо не на всей территории страны, а в определённом северо-восточном регионе, известном под названием Danelaw (букв. «датский закон»), который охватывает графства Yorkshire, Lincolnshire, Norfolk, Leicestershire, Nottinghamshire, Lancashire, Cumberland. Основание скандинавских поселений в этом районе привело к формированию скандинавского топонимического пласта. Среди массово повторяющихся в Danelaw топонимических элементов следует выделить прежде всего –by – деревня, отдельно стоящая ферма: Barnby, Grimsby, Hellaby, Thoresby, Ashby, Selby, Frisby, Westby и т.д. (сравните современное датское by – город; шв. – деревня; норв. – город, населённый пункт, посёлок).

Нормандское завоевание, несмотря на его огромное социально-культурное влияние, не привело к появлению обширного французского топонимического слоя в Англии. Влияние французского языка на топонимию страны весьма незначительно: завоеватели составляли немногочисленную верхушку господствовавшего класса Англии, названия страны создавал народ. Французские заимствования в топонимике в основном ограничены прилагательными Beau- или Bel – прекрасный: Beauvale, Beaumanor, Bellasize, Beaulieu, Belvoir, Belleau и др. Прямые заимствования французских названий встречаются редко: Richmond, Grosmond, Plessey. Остальные заимствования единичны и не носят систематического характера: The Prae (франц. pré– небольшой луг), DelapreAbbey (франц. de la pré), Cowdray Park (франц. coudraie – орешник).´

В небольшом числе названий используется компонент –mont (франц. mont – гора): Eamont, Ridgmont, Grosmont. Компонент –ville , получивший широкое распространение в топонимии США, встречается всего в нескольких поздних названиях: Coalville, Charterville, Bronville. Эти топонимы, “искусственно” составленные из значимых частей, известны как “Fanciful nineteenth – century formations”. Французские элементы встречаются иногда в составных гибридных названиях английских деревень: Stoke d’Abernonn, Kingston Bagpuize. В части сложных названий продолжает сохраняться французское ‘le’: Clayton le Woods, Hutton le Hole, Thornton le Moors.

Одна из отличительных особенностей топонимии Англии заключается в том, что компоненты названий редко соотносятся на современном уровне с реальной лексикой английского языка. Английские топонимы сложились 10-15 столетий тому назад и в своей основной массе фиксируют и отражают древнейшие состояния языка. Современная топонимия Англии – это результат многовекового развития названий, подвергавшихся воздействию многочисленных факторов, среди которых можно упомянуть, в первую очередь, морфологическое опрощение. Остановимся на названиях английских населённых пунктов. По морфологической структуре здесь можно выделить следующие группы.

Простые топонимы, т.е. те, которые воспринимаются как состоящие из одной основы: Stock, Bath, Lee, Walle, Crook.

Производные топонимы, т.е. состоящие из производящей основы и топонимического суффикса: Birmingham, Brighton, Canterbury, Scarborough, Helmsley, Bathampton.

Сложные топонимы, состоящие из двух морфем, выступающих в качестве основы слова: Ninebanks, Shirehead, Blackpool, Ashcombe и др.

Составные топонимы: Long Riston, New Forest, Ashton under Hill, Norton in the Moors, Stratford on Avon, Stanford upon Soar.

Топонимы первой группы близки именам нарицательным, и в большинстве это метонимические образования, где название перенесено без изменения на населённый пункт с какого–либо географического объекта. Названия этой группы – эллипсы, так как слово, указывающее вид объекта (город, деревня, ферма), опущено. Считается, что это наиболее древний вид наименований населённых пунктов Англии.

В основе многих простых топонимов лежит нарицательное существительное – географический термин, отражающий специфику ландшафта. Наибольшее число названий населённых пунктов употребляется в настоящее время с артиклем. Это в основном те топонимы, значение которых прозрачно для современного населения: The Naze – мыс, The Fylde – поле , The Rake – проход.

В ряде случаев простые топонимы представляют реальные слова современного языка: Salt – соль, Road – дорога, Rock – скала, Reed – камыш, Rye – рожь, Bath, Cliff и др.

Наиболее широко представлены в английской топонимии названия второй группы, которые могут быть обозначены как производные, то есть состоящие из производящей основы и топонимического суффикса (Oakleigh, Fordwich) или основы и топонимического полуаффикса (Clifford, Elmsted).

Литература

  1. Ермолович Д.И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи. – М.: Р.Валент, 2005.
  2. Казакова Т.А. Практические основы перевода. – СПб.: Перспектива, Издательство «Союз», 2008.
  3. Леонович О.А.Введение в англоязычную ономастику. – М.: КДУ, 2012.
  4. bibliofond.ru/view.aspx?id=552810 дата обращения: 4.03.2014
  5. media.miu.by/files/store/items/tmiu-sb дата обращения: 4.03.2014
  6. karpenko.in.ua/wp-content/uploads/2013 дата обращения: 6.05.2014

 

 


Приложения:
  1. file0.docx.. 50,2 КБ
Опубликовано: 02.11.2019