Несклоняемые имена существительные в современном русском языке

Автор: Тикина Мария Александровна

Организация: МБОУ ХСОШ №5

Населенный пункт: Московская область, г. Хотьково

 

По грамматическим свойствам все имена существительные делятся на склоняемые и несклоняемые. Это противопоставление важно для проявления всех морфологических категорий существительных. Большинство русских имен существительных - склоняемые: стена, школа, стол, студент, окно и др.; их парадигма состоит из словоформ с разными окончаниями: стол, стола, столу, столом и т.д [2, с.4]. Несклоняемые имена существительные (кофе, пальто, фортепиано и др.) - сравнительно новое явление в русской морфологии. Они начинают появляться в русском языке лишь в XIX в., первоначально путем заимствования из других языков. В настоящее время имеются как заимствованные, так и исконно русские несклоняемые существительные, причем особенно много таких слов появилось после Великой Октябрьской социалистической революции. К исконно русским несклоняемым именам существительным относятся:

1) аббревиатуры буквенного типа: СССР, ВДНХ;

2) многие аббревиатуры звукового типа: ТАСС, ГЭС, ТЭЦ, АСУ;

3) сложносокращенные слова типа сельпо, комроты, управделами;

4) фамилии на -бго/-яго, -ову, -их/-ых: Белбго, Хитрову, Долгих;

5) женские фамилии типа Бегун, Мельник, Соловей.

Среди заимствованных несклоняемых имен существительных различаются:

1) существительные нарицательные и собственные с основами на ударные и безударные -э/-е, -о, -и, -у/-ю, а также на ударные -а/-я: Мане, ателье, алоэ, Гёте, пальто, Пуэрто-Рико, бигуди, леди, Миссисипи, кенгуру, интервью, Ротару, буржуа, Дюма и др. (заимствованные имена и фамилии с безударным -а склоняются: поэзия Петрарки, музыка Майбороды):

2) относительно недавние заимствования украинских фамилий на -ко, -енко: Рыбалко, Ткаченко и др.;

3) женские имена и фамилии с основой на согласный: Пиаф, Зегерс и др.;

4) слова мадам, мисс, миссис.

В парадигме несклоняемых имен существительных нет формального противопоставления словоформ: все словоформы звучат одинаково, т. е. наблюдается полная грамматическая омонимия числовых и падежных форм. Однако это не значит, что несклоняемые существительные имеют мало общего с существительными склоняемыми. Напротив, для них характерны те же категории - одушевленность ~ неодушевленность, род, число, падеж, но все эти категории выражены не парадигматически (при помощи окончаний существительного), а в словосочетании, синтагматически: наш кофе, наше пальто, наша ГЭС (грамматически выражена категория рода); новое пальто, нового пальто, новому пальто (в синтагматике выражен падеж) и т.д.

По языку-источнику все несклоняемые имена существительные иноязычного происхождения можно разделить на две большие группы:

 а) слова, заимствованные из западноевропейских языков (преимущественно - из французского, итальянского, испанского и латыни),

 б) слова, пришедшие из восточных языков (в основном - из японского, китайского и санскрита, в меньшем количестве - из тибетского, монгольского, корейского и др.)[1, с. 39].

Между этими двумя группами имеется принципиальное различие. Несклоняемые первой группы, помимо переводных текстов, в большом количестве встречаются прежде всего в оригинальной русской литературе самых разнообразных жанров и содержания, поэтому они отражены в различных словарях современного русского языка (толковых, орфографических, словарях иностранных слов и других лексикографических источниках), в то время как существительные второй группы в словарях, как правило, не фиксируются или же присутствуют там в очень незначительном количестве, и мы находим эти слова лишь в переводной и специальной литературе.

Все эти существительные не имеют формального выражения категорий числа и падежа, поэтому их иногда относят к нулевому склонению. Однако их принадлежность к одному из трёх родов позволяет им быть включёнными в грамматический контекст предложения и тем самым - в контекст всего сообщения. Иными словами, в конкретном предложении несклоняемые имена существительные довольно однозначно воспринимаются в значении того или иного падежа и числа.

Таким образом, восприятие и правильная идентификация различных несклоняемых имен существительных в русском тексте осложняется тем, что многие из этих слов выступают в разных вариантах, причём большая часть этих вариантов вообще не рассматривалась в лингвистической литературе. Для заимствованных несклоняемых имен существительных основной формой следует считать их написание в русской графике, а вариантом - их передачу средствами латинского алфавита в соответствии с орфографическими нормами того или иного конкретного языка-источника.

Список использованных источников

1.Клобуков, Е.В. Грамматические разряды склоняемых и несклоняемых    имен существительных / Е.В.Клобуков. – М.: Просвещение, 1985. –  39 с.

2. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов. – М.: Владос, 1996. – 4 с.


Приложения:
  1. file0.docx.. 15,6 КБ
Опубликовано: 23.11.2022