Как формируются языки, когда их два (билингвизм в семье)
Автор: Людмила Юрьевна Погорелова
Организация: МАОУ Домодедовская СОШ №12
Населенный пункт: Московская область, с. Домодедово
В современных условиях жизни, в период мощной глобализации, все чаще встречаются дети с билингвизмом. Это дети либо мигрантов из сопредельных государств, либо дети от смешанных браков. Что же такое билингвизм?
Детский билингвизм (детское двуязычие) — это явление, при котором ребёнок владеет двумя языками, причём использование языков не мешает друг другу.
И часто логопеды сталкиваются с проблемами в усвоении знаний на русском, не родном, языке у детей из таких семей. Родители не всегда понимают, чем занимается логопед. Поэтому приходится разъяснять, в чем проблема, предлагать совместные пути поиска помощи детям. Хорошо, если родители образованы, они достойно принимают советы, прислушиваются к рекомендациям педагога и направляют все силы внутри семьи на помощь ребенку.
Как же формируются языки у детей? Второй язык вырастает на базе первого. И уровень развития первого языка задает планку для изучения второго. Даже первым языком ребенок овладевает не сразу. Много раз и долго по времени родители повторяют ребенку одни и те же слова, заимствованные из лепета самого ребенка. Взрослый может за десять минут овладеть словарным запасом в 20 слов, а у ребенка на это уходит год и больше.
Чаще всего мы сталкиваемся с тем, что ребенок не получил первоначального, дошкольного или школьного образования на родном языке. В этом случае говорить на языке окружения (русском) ребенок не умеет даже на бытовом уровне, а о том, чему он учится, не может рассказать на родном языке. Это связано с тем, что словарный запас и способы описания жизненных событий различаются, и ребенок не может найти соответствия. К тому же овладеть письменной нормой при отсутствии полноценного речевого окружения крайне трудно.
Двуязычные дети отличаются от сверстников: один из языков развит не так сильно, как другой; семейный уклад отличается от уклада семей сверстников; родители не понимают той сферы жизни ребенка, где действует другой язык.
Ну и совсем нежелательная ситуация: два языка смешиваются, каждый развит неполноценно, устойчивая картина мира отсутствует. Родителям безразлично, правильно ли говорит их ребенок. Они сами смешивают слова и конструкции двух языков в собственной речи. Если в такой ситуации растет маленький ребенок, в этом случае теряется не только родной язык, но и не формируется база для второго языка.
Как помочь таким детям? Как разъяснять родителям сложности, которые испытывает их ребенок? Как готовить детей к обучению на неродном языке? Как учить двуязычных детей?
Язык – это понимание, разговор, письмо и чтение. При изучении второго языка нельзя забывать ни одно из этих измерений и тогда он сможет развиваться наравне с родным языком.
Следует отметить, что данная тема остается по сей день недостаточно изученной. Влияние билингвизма исследовалось в работах таких авторов, как Л. С. Выготский, А. А. Залевская, А. А. Леонтьев, Л. В. Щерба и многих других специалистов различных отраслей.
Многие профессиональные логопеды придерживаются мнения, что второй язык в раннем детстве может вызвать помехи и даже дефекты речевого развития ребёнка. Часто в общении дети переходят с языка на язык, заимствуют отдельные слова и выражения, говорят на языке, находящемся под влиянием другого, смешивают произношение, слова, правописание, построение фраз. Некоторые психологи и психотерапевты считают, что билингвизм отрицательно сказывается на психике детей, вызывает эмоциональный сбой, приводит к поведенческим нарушениям и т. д. Существует и прямо противоположное мнение, согласно которому двуязычное воспитание ребёнка рассматривается как позитивное явление, которое способствует не только речевому, но и умственному развитию ребёнка. Так или иначе, билингвистическое воспитание детей остается очень спорным вопросом, а актуальность данной темы возрастает с каждым днем.
В научной литературе существует два противоположных мнения о влиянии двуязычия на психическое развитие ребенка. Многие авторы выделяют следующие положительные моменты раннего двуязычия:
1. Чем раньше ребенок начнет усваивать второй язык, тем у него больше шансов овладеть языком в полной объеме и с естественным произношением. Доказано, что ребенок прежде всего овладевает просодикой языка. Известно, что малыш уже в возрасте 5–6 месяцев реагирует на интонацию взрослого и усваивает ее значительно быстрее, чем звукопроизношение и лексику.
2. Двуязычие положительно сказывается на развитии памяти, умении анализировать явления языка. Полноценно развивающиеся билингвы, как правило, хорошо учатся в школе, лучше усваивают абстрактные науки, языки. Опыт изучения языков у них гораздо шире.
3. Они способны чаще узнавать неправильные грамматические конструкции, понимать грамматические правила. Для каждого предмета у них, как минимум, два слова.
4. переключаясь с одного языка на другой, билингвы способны лучше фокусироваться, выполнять несколько задач одновременно.
Необходимо заметить, что все это относится к детям, чье сенсомоторное и речевое развитие полностью соответствует возрастной норме.
Другие авторы, рассматривая отрицательное влияние билингвизма в раннем возрасте, отмечают следующее:
1. Речевое развитие ребёнка-билингва на ранних этапах идёт значительно медленнее, чем у сверстников-монолингвов, а такая задержка речевого развития может повлечь за собой задержки в интеллектуальной сфере и в развитии мышления, так как развитие ребёнка раннего возраста напрямую связано с общением его со взрослыми.
2. Билингвизм является фактором риска возникновения нарушений речи. При усвоении сразу двух языков одна (доминирующая) языковая система влияет на вторую, в результате чего происходит их смешение, которое приводит к ряду речевых и языковых трудностей у ребенка. Самыми частыми проблемами в таких случаях являются нарушения звукопроизношения на обоих языках, появление акцента, неправильное использование грамматических конструкций и, как следствие, трудности при овладении письмом и чтением.
3. Словарный запас на каждом из языков меньше, чем у сверстников,говорящих на одном языке, при этом сумма слов лексикона ребенка больше.
4. Овладение двумя языками одновременно в раннем возрасте часто становится причиной переутомления малыша и может привести к различным срывам в работе центральной нервной системы, в частности к заиканию (в очень небольшом проценте случаев, обычно в сочетании с какими-то другими факторами развития). Исследователи этого утверждения советуют начинать учить второй язык после 5 лет.
5. Если речь полноценно не сформирована ни на одном из языков, то разрушается структура речевого мышления, что может привести к психологическим стрессам. Ребенок начинает замыкаться в себе, возникают трудности с социальной адаптацией, а в дальнейшем может появиться ощущение ущербности.
Но, несмотря на все приведённые выше отрицательные влияния билингвизма на речь и психику детей, многое учёные, лингвисты утверждают, что положительных моментов больше, чем отрицательных.
Все дети в ходе своего онтогенетического развития допускают речевые ошибки, и билингвы не исключение. Ошибки эти связаны с тем, что дети еще не усвоили языковые правила. Кроме этого, у билингвов еще и с тем, что правила одного языка переносятся в другой. В первую очередь необходимо различать ошибки, носящие физиологический характер, не требующие коррекции со стороны педагога, и ошибки, имеющие патологическую основу. Если же фактор билингвизма для детей с речевой патологией является отягощающим, что не может не сказаться на развитии речевой, познавательной деятельности, то работа коррекционного педагога (логопеда) заключается в работе над словом, лексикой, грамматикой, уточнению обобщающих понятий, многозначных слов. Так как важной стороной в развитии речи является лексическое развитие детей.
Еще более актуальным является изучение лексики детей - билингвов. Ведь им приходится овладевать двумя, а нередко и тремя - четырьмя языками сразу.
Для логопедии билингвизм интересен тем, что он нередко становится причиной возникновения специфического рода речевых ошибок на русском языке, обусловленных как особенностями взаимодействия языковых систем, так и нарушением речевого развития обоих языков.
Поэтому можно утверждать, что ребенок, овладевающий двумя или несколькими языками одновременно, проходит сложный путь как речевого, так и психического развития.