Как сформировать смысловое чтение художественного произведения у детей-билингвов

Автор: Текаева Наталья Юрьевна

Организация: МБОУ «Школа №52»

Населенный пункт: г.Нижний Новгород

Современные реалии российского общества привели к тому, что назрела необходимость пересмотреть некоторые аспекты учебного процесса в наших школах. Во многих из них появились многонациональные классы, в которых обучаются дети из семей мигрантов. Поиск методов и приёмов, которые помогли бы учителю формировать позитивную мотивацию к смысловому чтению у детей-билингвов, помочь им проанализировать читаемый текст, обогатить словарный запас, осознать и сформулировать главную мысль произведения – одна из актуальных, на наш взгляд, задач, реализуемая, прежде всего, на уроках литературного чтения, русского языка или во внеурочной деятельности. Это в первую очередь касается учителей начальной школы. В этой статье мы хотели бы поделиться некоторыми своими находками в решении данного вопроса.

Что же становится неотъемлемой частью процесса обучения осмысленному чтению в классах полиэтнического состава? Во-первых, предоставленный образец выразительного чтения текстов педагогом или хорошо читающим учеником; во-вторых, заучивание наизусть стихов и прозы; в-третьих, анализ, сравнение произведений разных народов или жанров, текстов на одну тему; в-четвёртых, пересказ прочитанного по опорным словам или плану (в том числе цитатному или картинному) данному в готовом виде, составленному под руководством с учителем, а затем и самостоятельно и др.

Перед тем, как познакомить учеников с произведением, мы стараемся проводить «речевые разминки» (иногда с использованием наглядности). Часто обращаемся за разъяснением непонятных слов в различные словари, применяем приём ассоциации. Ведём с детьми словарик «Как сказать красиво и правильно», куда ученики записывают разнообразные высказывания, пословицы, поговорки, синонимы, сравнения и т.д. Также на своих уроках перед чтением в учебнике самого текста мы применяем задания по прогнозированию его содержания, жанровых и стилистических особенностей, обращаемся, если они есть, к иллюстрациям и т.д.

Не менее актуальным является и включение в урок разнообразных дидактических игр. Именно в игровой деятельности ребенок-билингв не боится выразить свои чувства, мысли, включается в совместную работу, развивает устную речь, увеличивает лексический запас. Приведём примеры таких игр: «Сыщики», «Чёрный ящик», «Почтальон», «Бюро находок», «Сказочное ателье», «Паспортист», «Словесный волейбол» и др. Когда мы заканчиваем изучение того или иного раздела, то урок-обобщение часто проводим в форме игры-путешествия по станциям.

Нередко на уроках литературного чтения мы используем приёмы инсценирования и драматизации. Такие уроки, конечно, запоминаются всем детям, в том числе и билингвам. Ведь нужно и слова выучить, и костюмы с декорациями подготовить. Ни для кого не секрет, что такая деятельность чаще всего подразумевает групповую работу, а это всегда ведёт к развитию коммуникативных навыков младших школьников.

Не забываем и про использование интерактивной доски, показ видеоуроков, презентаций. Они повышают интерес билингвов к литературе в целом, способствует лучшему пониманию отдельных слов, речевых оборотов, жанровых особенностей изучаемого произведения, позволяют продемонстрировать кинофильм или мультфильм, созданный по мотивам сказки или рассказа, услышать произведение в исполнении автора или актёра; составляют основу для практической деятельности учащихся; дают возможность разнообразить формы текущего и итогового контроля; в целом, осуществить индивидуально-дифференцированный подход к обучающимся.

Ещё один способ привлечь ребят к чтению книг – это оформление в классе стенда «Книгоград», количество домов в котором соответствует числу учеников класса, а высота складывается из запланированных на учебный год (или полугодие, а, возможно, одну четверть) книг для внеклассного чтения. Прочитав произведение, наши ученики писали его название на «первом этаже», после этого закрашивали соответствующую часть стены. Таким образом, этот необычный соревновательный момент «подталкивал» детей снова и снова увлечься чтением (ведь на стенде сразу видно, чей домик выше, а значит, кто прочитал книг больше). Здесь важно учителю не забывать о проведении обсуждения, викторины по прочитанным книгам, а, возможно, и мини-теста, чтобы понимать, реально ли дети читают. Также можно попросить учеников записывать отзывы в специальную тетрадочку по внеклассному чтению, которые дадут возможность педагогу увидеть, на сколько понятны, особенно детям-билингвам, содержание, главная мысль произведения, могут ли они охарактеризовать поступки героев и т.д.

С предыдущим приёмом перекликается «Увлекательное путешествие по улице Непрочитанных книг». Его мы рекомендуем использовать в 3 и 4 классах (по полугодиям). Исходя из накопленного опыта и увлеченности наших учеников чтением, мы его несколько раз видоизменяли. Вот как это было. Начали мы с самого простого: все дети, прочитав первую книгу из подготовленного учителем списка по внеклассному чтению, закрашивали напротив своей фамилии часть «дорожки» и так, пока все не прочитают. Этот способ, конечно, служил положительным мотивом, но не так «подстёгивал» учеников. Тогда мы решили дать ребятам возможность выбора книги из списка по желанию или предпочтению. И здесь уже каждый «шагал» своим «путём», но главное условие оставалось тем же: к концу полугодия нужно было «пройти» по всей улице. В следующем учебном году мы решили усовершенствовать и эту интерпретацию. Заранее подготовили «кирпичики» разноцветных «дорожек». Пронумеровали их в соответствии с номером книги. На обратной стороне каждого «кирпичика» напечатали слово, входящее в пословицу или цитату о пользе чтения. Вложили их в конверты. Аналогичным цветом обозначили фамилии учащихся на стенде. Ребёнок, прочитав книгу, брал из конверта соответствующую карточку, приклеивал на «дорожку». И в конце чтения всех книг у него получалось готовое высказывание.

Хочется также отметить, что в своей практической работе мы почти каждый день, как только предоставляется возможность, проводим «пятиминутки внеклассного чтения». Раз в неделю на таких пятиминутках мы работаем над развитием темпа чтения, прочитывая незнакомый детям отрывок из художественного произведения несколько раз с использованием сигнальных карточек «Читай медленно за комментатором», «Читай медленно в паре», «Читай, увеличивая темп», «Читай, отрывая взгляд», «Читай в максимально быстром темпе с продолжением», «Перескажи прочитанное».

Таким образом, педагог начальной школы (и не только) при желании может сделать многое для того, чтобы заинтересовать детей-билингвов изучением второго для них языка – русского, а также чтением книг на нём, и главное - пониманием прочитанного. Мы уверены, что у Вас всё получится!

 

Опубликовано: 07.04.2025