Инсценирование на уроке немецкого языка и вне урока — моя педагогическая находка

Автор: Свалова Ирина Владимировна

Организация: МБОУ СОШ №90

Населенный пункт: Томская область, город Северск

Еще в начале своей педагогической деятельности, планируя каждый урок, я ставила перед собой негласную цель: самое главное, чтобы у ребят горели глаза, им нравилось на уроке, и они ждали, когда же будет урок немецкого языка. Такую любовь к немецкому языку стараюсь поддерживать в детях всеми способами и педагогическими методами. Опыт работы в школе в разных классах со 2 по 11, с сильными детьми, с детьми из классов зпр, с желающими учить иностранные языки и нежелающими доказывает, что когда интересно на уроке желание учить немецкий язык не погаснет.

Стараюсь так построить урок, чтобы занятие из пассивной механики «запомни – воспроизведи» трансформировалось в научение в условиях деятельности, весьма близко имитирующей реальную жизнь в аспекте коммуникации посредством языка. Сохраняя традиционные методы обучения иностранному языку, необходимо применять методы, освобожденные от механического запоминания, направленные на коммуникацию. Таким методом является инсценирование – театрализация, иначе говоря.

Психологу, занимающемуся изучением речи, есть чему научиться у театра, так как его анализ речи преследует аналогичную цель – научить учащихся общаться на иностранном языке вне страны изучаемого языка, то есть в нереальных условиях. Театр наглядно убеждает в том, что на всю жизнь человека наложена сигнальная (символическая) сетка языка.

Коммуникация и речь взаимосвязаны. Как показала система К.С. Станиславского, даже мысленное представление реальной жизненной коммуникации делает речь естественно выразительной и обращенной к партнеру. Каждый ученик готовит и выполняет заданную ему речь, создаются специальные коммуникационные ситуации, в которых учащиеся общаются на иностранном языке в заданных условиях с заданной целью.

Когда ситуация заставляет нас приказывать или умолять, мы извлекаем из корковой программы нужные нам языковые модели, подаем их как команды и осуществляем общение посредством языка.

При научении чтению, устной речи, аудированию, письменной речи на иностранном языке необходимо учитывать природу языка, простейшей единицей которого является речевой поступок.

Что представляет собой речевой поступок? Данные научных грамматик доказывают, что все речевые поступки подразделены на 4 основных класса, так называемые коммуникативные типы: повествование, вопрос, побуждение и восклицание. Каждый тип имеет свой синтаксический и интонационный строй.

Изображаемая на сцене жизнь есть динамика развития речевых поступков, из которых каждый подчинен основной цели, сверхзадаче общения, то есть, определен коммуникативно. Овладение и владение иностранным языком начинает приобретать театрализованный характер. Учебный труд оказывается во много раз продуктивнее. Усвоение сохраняется на всю жизнь.

Так из моей практики вспоминается ученик из «слабых», который на встрече выпускников сказал, что ничего не помнит из немецкого языка, а вот фразу, которую он говорил в сценке запомнил и тут же повторил: «Hast du noch alle Tassen im Schrank? – Да ты в своем уме?». Это подтвердило еще раз мою уверенность в том, что «истинно усвоенным является то, что усвоено в активной форме.

В каждый урок в каждом классе включаю формы работы, которые способствуют развитию коммуникационных навыков и являются своеобразной подготовкой к инсценированию.

Например в начальной школе обучаю ребят песенкам, стишкам с движениями, так я их называю для себя. Ребята постепенно шаг за шагом вживаются в песню, стихи, запоминая значение слов, произношение, интонацию. Движения помогают быстрее понять это небольшое произведение и являются релаксационной паузой. Изучая Вальдорфскую педагогику, прочитала, что подобный метод называется у них эвритмией. По Вальдорфскому методу школьники должны воспринимать язык через образы.

Эмоциональное восприятие помогает лучше усваивать материал и к концу урока практически каждый запоминает песенку или стишок.

Вначале урока, вводя учеников в мир иностранного языка, заучиваю с ними стихи о погоде. И прошу их рассказывать в дальнейшем этот стишок с чувством. Соотносим содержание стихотворений с действительностью. Например в старших классах каждый и сильный и слабый ученик с легкостью расскажет: «Uber allen Gipfeln ist Ruh…», видя за окном заснеженные умиротворенные улицы. Каждый урок я начинаю с этого стихотворения в качестве речевой зарядки до тех пор, пока все ученики запомнят его.

Так постепенно я готовлю ребят к инсценированию – как одной из форм проектной деятельности.

Не так давно стало модным слово «проект». Так стали называть то, чем педагоги занимаются уже давно. И как выяснилось, это слово не пришло к нам с Запада, а оно имеет русское происхождение. Оно происходит от наших «5-леток», пятилетних планов: на производстве, везде. Чтобы проект удался, очень важно планировать.

Чтобы спектакль удался, тема должна затрагивать каждого ребенка. Я выбираю тему вместе с ребятами, ориентируюсь на их интересы. Инсценирование охватывает все чувства – видение, слушание, осязание. Готовясь с ребятами, мы порой берем материал из истории, литературы, музыки. Совместная деятельность готовит ребят правильно общаться в социуме, быть ответственными, болеть за общее дело – инсценировку, спектакль.

Эта форма проектной методики помогает развивать языковые и интеллектуальные способности, устойчивый интерес к изучению иностранного языка, потребность в самообразовании. В конечном итоге предполагается достижение коммуникативной компетенции, то есть определенного уровня языковых, страноведческих, социокультурных знаний, коммуникативных умений и речевых навыков, позволяющих осуществлять иноязычное общение.

Инсценировка – является длительной по времени подготовки проектной работой. Чтобы реализовать коммуникационный подход в изучении иностранного языка, чтобы получилось свободное общение между детьми, к этому мы с ребятами готовимся из урока в урок, выполняя «море» упражнений для усвоения и приобретения навыков по определенной теме. Инсценирование является синтезом всех аспектов изучения иностранного языка: аудирования, говорения, чтения, письменной речи.

Итак, как мы начинаем подготовку к проекту.

Конечно, в наших условиях обучения инициатива всегда идет от учителя. Я благодарна своим ученикам, которые с желанием берутся за проект. Наша задача стимулировать ребят, что требует от педагога творчества, выдумки, методического мастерства.

  1. Сначала я обрисовываю словесно наш конечный продукт – спектакль. Мы обсуждаем, какие проблемы, темы должны учить ребята. Определяем направления поиска информации. Распределяемся на группы. Каждый получает в качестве домашнего задания на несколько дней: подобрать материал по определенной теме, иногда поискать в Интернете.
  2. Второй этап подготовки самый длительный по времени. На уроках выполняются различные виды речевых упражнений, письменных работ. Ведется сбор информации, анализ, синтез идей. Ребята защищают рефераты, делают переводы с русского на немецкий язык, составляют диалоги, разучиваем песни. Очень важно дифференцированно подойти к каждому. Стараюсь создать ситуацию успеха, каждый готовит задание «по силам».
  3. Третий этап – постановка инсценировки на уроке. Стараюсь приглашать зрителей – и детей и взрослых, родителей. «Очень важно в изучении иностранного языка – как говорил немецкий археолог, лингвист Генрих Шлиман – чтобы тебя слушал кто-либо». Во время инсценировки иногда я являюсь координатором действия, иногда – нейтрализуюсь.
  4. Очень важен четвертый этап – обсуждение и оценивание. Мы просматриваем спектакль, если велась видеосъемка, обсуждаем, что не получилось, делаем выводы. Ставлю оценки, не всегда всем ставлю «5», но «3» не ставлю. Потому что эта постановка – праздник для ребят, это результат большой, напряженной работы. Я бы сказала, это контрольная и для них и для меня.

Всегда с желанием работаю в начальной школе, где требуется выдумка, смена различных форм работы, чтобы детки не устали и не умерло в них желание изучать иностранный язык. Порой урок превращается в сказку, где одна ситуация плавно переходит в другую и дети сами того не замечая, становятся артистами. Например один из минипроектов «сочини сказку», где будут звучать песенки, считалочки, те слова по темам, которые изучили на немецком языке. Но сюжет сказки дети связывают на русском языке. Эти проекты активизируют речемыслительную деятельность ребенка и развивают творческие способности.

К малой форме инсценировки отнесу инсценирование, вернее театр теней по стихотворению Ф. Шиллера «Перчатка». На теме 8 класса «книги» мы знакомимся с немецкими авторами. Группа сильных ребят согласилась на этот проект. Мы отрабатывали произношение, интонацию в стихотворении, которую я помню со студенческих лет. Заучивали немецкий текст, сравнивали с русским переводом. Создавали картинки по содержанию. И использовав метод из средних веков, когда за тканью двигались фигуры и освещение создавало тени, мы показали зрителям такой необычный спектакль. Ребятам приходилось менять картинки, вести рассказ на немецком и русском языке интонационно правильно. Звучала красивая классическая музыка. Я думаю ученики получили удовлетворение от свободного владения немецким языком, а зрители- от представления.

К среднесрочному проекту отношу инсценировку «Теремок». Здесь хочется сказать о воспитательном значении наших проектных работ. Подобные проекты объединяют ребят. Царит благожелательная атмосфера, учитель становится партнером, коллегой учеников. Этот метод имеет гуманную направленность, воспитывает доброе отношение ко всем. Я наблюдала изменения в характере общения друг с другом, уменьшается количество ссор между ребятами и во внеурочное время. Это особенно заметно в начальной школе. Слыша похвалу дети стараются быть лучше, и успехи их повышаются. Сказку «Теремок» ставлю с ребятами давно, вижу хорошую результативность в закреплении программного материала. Взяла за основу сказку из книги, но модифицировала ее с учетом программной лексики.

Изменяю постановки в зависимости от способностей учеников. Так например в 8 классе изучается тема «Подготовка к путешествию». Я разрабатывала два проекта с разрывом в 15 лет. Один был создан учениками с высокими способностями, с высокой мотивацией. Этот проект мне самой очень понравился. Роли исполнялись куклами, которых обшили, сделали ребята вместе со мной и родителями. Но озвучивали кукол сами ребята. Это была очень большая трудоемкая подготовка. Сочинялись диалоги, ребята их переводили; даже на английском языке мы взяли несколько фраз. Разучивались стихи, песни (4 песни!). Все конечно на уроках постепенно; рисовали и подписывали открытки. Сюжет взят из сказки «Малыш и Карлсон», но умело вплетены диалоги на темы «покупки», «что нужно взять в путешествие», все по программному материалу.

Работая в классах со слабоподготовленными детьми, стремлюсь поддерживать интерес к немецкому языку. Так как зная положительное влияние такой формы работы на развитие способностей детей. Помогают схемы для заучивания монологов. Все этапы подготовки проекта носят, я бы сказала «дирижерский характер». Я даю конкретное задание – срисовать – подписать – выучить. И по такой же теме «Подготовка к путешествию» в 8 классе написала сценарий, но с учетом способностей и подготовленного материала в данном классе.

Учащиеся с низкими способностями, мобилизуются на таких нестандартных уроках и сами потом удивляются, что они так могут говорить!

Как обобщение программного материала в 9 классе «Проблемы молодежи» мы подготовили с ребятами проект «Взросление – тяжелая пора», он также явился контрольной работой для ребят и для меня. После постановки мы обсуждали этот проект, обозначили неудавшиеся моменты, сделали вывод: необходимо тщательнее готовится к уроку, подходить более ответственно. Именно здесь ребята и я увидели на практике реализацию одной из целей проекта – воспитание ответственности за себя и за других.

 

 


Опубликовано: 09.03.2026
Мы сохраняем «куки» по правилам, чтобы персонализировать сайт. Вы можете запретить это в настройках браузера