Бинарный урок немецкого и французского языков «Я в Европе»

Автор: Бартова Марина Михайловна

Организация: МАОУ Гимназия №16

Населенный пункт: Пермский край, г. Кунгур

Автор: Лузгина Нина Рустиковна

Организация: МАОУ Гимназия № 16

Населенный пункт: Пермский край, г. Кунгур

Цели урока:

1. Развивающие: развитие навыков двуязычного общения, языковой догадки, логики, памяти, мотивации; формирование коммуникативных и познавательных УУДов.

2. Воспитательные: воспитание уважительного отношения друг к другу во время работы в парах и группе; приобщение к участию в диалоге культур.

3. Образовательные: совершенствование социокультурной компетенции, изучение культурных традиций Германии и Франции, расширение кругозора учащихся в области страноведения.

Практические задачи:

  • Воспитывать культуру общения и толерантность.
  • Устанавливать и поддерживать контакт в иноязычной среде;
  • Обмениваться информацией;
  • Поддерживать активность и заинтересованность партнера, стимулировать деятельность;
  • Актуализировать лексический запас учащихся по теме «Моё путешествие».
  • Создать жизненно-важные ситуации «Мини-экскурсия», « В кафе, в ресторане», проявив языковую догадку, смекалку, находчивость.
  • Обучать учащихся аудированию на немецком и французском языках.
  • Развивать логическое мышление, память и внимание учащихся.
  • Изучать культурные традиции Германии и Франции.

Планируемые результаты:

 

личностные результаты:

развитие навыков сотрудничества, совершенствование духовно-нравственных качеств личности, стимулирование мотивации к учебной деятельности

метапредметные результаты: умение активно использовать речевые средства, умение слушать собеседника, договариваться о распределении функций и ролей;

предметные результаты:

- в аудировании:

  • формирование умения и навыка понимать на слух речь собеседника;
  • понимать основную информацию услышанного текста;

- в говорении:

  • формирование умения диалогической речи по теме «Кафе», «Ресторан»;

Используемые технологии:

языковые ситуации с использованием информационно-коммуникационных технологий (учебное видео), технологии проблемного и интегрированного обучения

 

Методические приемы:

 

прием наглядности, прием создания условий, приближенных к реальности, прием повторения и обобщения знаний.

Средства организации деятельности:

   
  • Оформление класса символами Германии и Франции.
  • Компьютер и видеопроектор.
  • Видеосюжет.
  • Дидактический материал на немецком и французском языках
  • Создание уголков "Кафе" и "Ресторан" для языковой ситуации.

 

 

Межпредметные связи:

Окружающий мир

Формы работы:

 

Индивидуальная, групповая, парная, фронтальная.

 

         

]1. Организационный момент.

Учителя приветствуют всех на двух языках.

-Ich grüsse alle!

-Wir grüssen Sie!

-Bonjour mes amis!Comment ça va?

-Bonjour! Ca va bien merci. Et vous comment ça va?

-Сa va!

2.Целеполагание.

«Единственный способ жить — это жить. Говорить себе: "Я могу это сделать", — даже зная, что не можешь» (Стивен Кинг ).

Сегодня мы попробуем показать вам и доказать себе, что находясь в чужой стране и не зная языка этой страны, вы вполне можете понять друг друга, благодаря жестам, мимики и хорошим манерам.

3.Актуализация лексического материала по теме "Я в Европе".

Перед вами 2 группы: немецкая и французская. Предлагаем 1 ситуацию: вы вытягиваете фразу на русском языке и произносите её так выразительно по-немецки и по-французски, чтобы немцы поняли французов, а французы немцев. Каждый, кто переведёт точнее фразу, получает 1 балл. Например: Жюль Верн писал приключенческие романы. Рейхстаг находится в Берлине.

Фразы для французов:

Меня зовут…

Я ученик (ца) гимназии.

Мне 17 лет.

Я живу во Франции, в Париже.

Добро пожаловать в Париж, во Францию.

Я интересуюсь литературой.

Я занимаюсь спортом.

Я предпочитаю математику.

В кафе я заказываю суп, пюре и чай.

В магазине я покупаю костюм.

В гимназию я еду на автобусе.

В Перми есть театр Оперы и Балета.

Я обожаю духи Коко Шанель.

Символ Франции – Эйфелева башня.

Братья Люмьер изобрели кино.

Париж - столица Франции.

Фразы для немцев:

Моё хобби – мода.

Добро пожаловать в Берлин.

Я стану журналистом.

Мой папа – инженер.

Я играю в теннис.

В ресторане я возьму: салат, картофель и компот.

В музее я вижу много экспонатов.

В Кунгуре есть гостиница Ирень.

Бетховен – немецкий композитор.

Германия находится в Европе.

 

Суммируйте полученные баллы на своих листах самооценки.

 

4. Видеоэкскурсии по Парижу и Берлину.

Вторая ситуация-это видеоэкскурсия по достопримечательностям Парижа и Берлина. Ваша задача: внимательно смотреть и слушать, стараясь записать слова, которые вы поняли из комментариев к сюжетам. Немецкая группа записывает слова из экскурсии по Парижу, а французская группа - по Берлину.

Демонстрация видеосюжетов и комментарии к ним (комментирует ученик)

Экскурсия по Парижу.

1.Paris est la capitale de la France et le symbole de Paris c’est la Tour Eiffel.

2. La Tour Eiffel se trouve au centre de Paris sur la place de Mars et elle a trois étages.

3.L’avenue des Champs-Elysées- c’est la rue centrale de Paris qui a le longueur près de deux kilomètres. La nuit elle est très luminieuse et belle. Ici se trouve beaucoup de réstaurants, de cafés et de cinémas.

4.On ne peut imaginer Paris sans Disneyland où reigne l’atmosphère de joie, de rire et de bonheur.

5. L’Obélisque Egyptienne se trouve au Centre de la Place de la Concorde où se promènent beaucoup de touristes. Ici on peut admirer une fontaine originale.

6.L’Opéra Garnier c’est le Théâtre d’Opéra et du Ballet. Nous pouvons vous présenter une salle en rouge et d’orée pour 1900 (mille neuf cent) personnes.

7. A Paris il y a beaucoup de transports :taxi, differents autobus, et bien sûr le plus populaire -c’est le metro.

8.Paris c’est la ville qui est très riche en musées. Le musée d’Orsay est un de plus original musée de Paris parce qu’il se trouve dans le bâtiment de la gare. Ici vous pouvez voir les tableaux de peintres impréssionistes.

9. On ne peut pas imaginer Paris sans nombreuses cafés, bars, réstaurants. Si vous avez faim, vous pouvez les visiter et goûter les plats français traditionnels. Bienvenus à Paris !

Экскурсия по Берлину ( комментирует ученик)

1. Berlin ist die Hauptstadt Deutschlands. Das ist ein großes politisches, kulturelles Industriezentrum.

2. Berlin liegt am Fluss Spree. Es gibt viele Sehenswürdigkeiten.

3. Das Brandenburger Tor ist der Hauptsymbol in Berlin.

4. Der Reichstag ist auch ein Wahrzeichen der Stadt. Im Reichstag ist die deutsche Regierung. Das sind der Präsident und der Kanzler.

5. In Berlin gibt es viele Plätze. Das ist Alexanderplätz. Auf diesem Plätz ist ein Fernsehturm und die Weltuhr.

6. Nicht wiet ist die Museumsinsel. Es gibt 4 Museum – die Nationalgalerie, das Bode-Museum, das Pergamon Museum und altes Museum. Diese Museum haben viele Exponaten.

7.Im Berlin gibt es viele Denkmäler. Besonders populär ist das Sowjetsoldatendenkmal. Das Denkmal steht im Treptower Park Viele Touristen aus Russland besuchen.

8. Im Berlin fahren viele Autos, Busse, Obusse, es gibt auch eine U-Bahn.

9. Die Gäste besuchen oft viele Kirche. Das ist eine berühmt Kirche.

10. Im Berliner Universität studieren viele Stunden der ganzen Welt.

11. Wir besuchen heute den Berliner Zoo. Dort kann man viele Tiere sehen. Willkommen in Berlin!

 

Сколько знакомых слов поняли немцы? А французы?

Итог: приплюсуйте полученные баллы к имеющимся.

 

5. Его величество ЭТИКЕТ.

3 ситуация: Мы познакомились с достопримечательностями Парижа и Берлина, услышали и поняли много интересных слов, чуть-чуть устали и предлагаем вам подкрепиться в берлинском кафе или французском ресторане. Но прежде чем мы туда отправимся, давайте вспомним об этикете.

М.М.«Жизнь будет гораздо проще и приятнее для каждого человека, если мы будем добрее друг к другу. Тогда мир станет лучше» (Том Хиддлстон).

Давайте выучим 5 слов на немецком и французском языках, которые позволят вам расположить к себе собеседника-жителя данной страны.

Русский язык

Немецкий язык

Французский язык

Здравствуйте!

-Guten Tag!

Bonjour!

До свидания

Auf Wiedersehen !

Au revoir!

Спасибо!

Danke!

Merci!

Пожалуйста!

Bitte schön!

S’il vous plait !

Извините!

Entschuldigung !

Pardon !

6.В берлинском кафе и парижском ресторане.

Ситуация "В парижском ресторане", " В берлинском кафе".

Учащиеся заказывают еду в кафе и ресторане.

Ожидаемый диалог немецкого официанта и французского посетителя кафе.

Гость из Франции (посетитель)

Житель Германии (официант)

Guten Tag!

 

Guten Tag!

 

Bitte schön :une soupe, une purée de pomme de terre avec des saussisses, une thé.

 

Eine Suppe, eine Pürée mit Fleisch, einen Tee.

Ein Moment ! Bitte !

Приносит поднос, обслуживает гостя, повторяя название блюд:

eine Suppe, eine Pürée mit Fleisch, einen Tee.

Guten Appetit !

Danke!

Entschuldigung !Combien cela coûte?

(показывая жестом, сколько это стоит)

Das kostet 10Euro.

 

Bitte schön!10 Euro.

Danke!

Auf Wiedersehen!

Auf Wiedersehen!

Ожидаемый диалог французского официанта и немецкого посетителя ресторана.

Гость из Германии (посетитель)

Житель Франции (официант)

Bonjour!

Bonjour!

S’il vous plait: einen Salat, Kartoffel mit Fisch, ein Kompott

 

 

 

Une salade , des pommes de terres,une compote.

Une minute, s’il vous plait !

Приносит поднос, обслуживает гостя, повторяя название блюд:

une salade , des pommes de terres,une compote.

Bon appetit !

Merci ! Was kostet das?

(показывая жестом, сколько это стоит)

-Сela coûte 15Euro.

 

S’il vous plait! 15Euro.

Merci

Au revoir!

Au revoir!

7. Рефлексия.

1

На уроке я работал

Активно/пассивно

2

Своей работой на уроке я

Доволен/недоволен

3

Материал на уроке пригодится

мне в жизни?

Да/нет

8.Домашнее задание: написать отзыв об уроке 7-10 предложений на французском или немецком языке.

9. Итоги работы.

 

10.Список литературы:

1. Андреева С.В. Билингвизм и его аспекты // Ученые записки Забайкальского государственного университета. Серия: Филология, история, востоковедение. – Чита: Забайкальский государственный университет, 2009. – Вып. 3. – С. 34–38.

2. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. – М.: Советский писатель, 1988. – 448 с.

3. Дешериев Ю.Д. Основные аспекты исследования двуязычия и многоязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия. – М.: Наука, 1972. – С. 26–42.

4. Жирнова Е.В.Результаты билингвального обучения в международном лицее Вальбонн София-Антиполис,2017[Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://interactive-plus.ru/ru

5.Кадырова К.А. К вопросу о практике преподавания двуязычной литературы в полиэтнической образовательной среде среде Дагестана, 2016.-[Электронный ресурс]. – Режим доступа: http//interactive-plus.ru/ruДата


Приложения:
  1. file0.doc.. 82,5 КБ
Опубликовано: 13.12.2021