Обыденно-прагматический и ценностный смыслы ключевых лексем отец и мать в составе русских паремий
Автор: Зверева Анна Владимировна
Организация: МБОУ «СОШ №30»
Населенный пункт: Белгородская область, г. Старый Оскол
Ключевые системы родства мать и отец это не просто самые частотные в паремическом фонде лексемы, обозначающие, соответственно, самых часто упоминаемых родственников, это ещё и две составляющих такого важного ценностного концепта, как «Родители». Анализ данных семейных ролей и в целом ценность близкородственных отношений на материале паремий позволяет не просто убедиться в значимости отца и матери, что и так вполне очевидно, а рассмотреть, в чём именно заключается ценность данных семейных ролей в народном представлении.
Как отмечает Э. Флудра, «паремиология, находящаяся на пересечении фразеологии и фольклора, даёт возможность проследить культурный опыт народа и развитие его языка как неотъемлемой части каждого общества» [Флудра, 2020: 3]. В качестве основных тематических векторов, выраженных в пословицах с компонентами мать и отец, исследователь выделяет следующие смыслы:
- наследование тех или иных паттернов поведения и черт характера детьми под влиянием родителей,
- невозможность заменить родителей детям другими людьми,
- противопоставление матери и мачехи,
- восприятие матери как родителя более близкого детям, чем отец, поскольку мать – это «стержень семьи», «символ добра и безграничной любви», «самое ценное в жизни человека, даже если она строга»,
- отец часто выступает инициатором телесных наказаний для ребёнка,
- дети часто бывают неблагодарны по отношению к родителям,
- родители любят детей, невзирая на их недостатки и ошибки,
- сравнение образа родителей и детей с миром животных и растений [Там же: 4-5].
Гипонимическая функция лексем отец и мать в русских пословицах проявлена больше, чем гиперонимическая. Чаще всего мы наблюдаем картину, когда паремическое суждение характеризует взаимоотношения матери и детей, отца и детей, отца и сына или детей и родителей. Соответственно, в большинстве пословиц, репрезентирующих семейную роль матери, лексемы, номинирующие сына или дочь, могут и в принципе не употребляться:
Мать праведна – ограда каменна,
На что и мать, когда нечего дать,
Не на мать губу надувать;
либо лексемы дочь и сын могут заменяться словом ребёнок или дитя:
Для матери ребёнок до ста лет дитёнок,
Мать, прятав детям, пазуху прорвала, а дети, прятав от матери, по две порвали, либо всё-таки употребляться, но при этом недифференцированно по-своему смыслу к полу ребёнка:
Мать кормит детей, так сохнет, а оне по ней нет и
Мать кормит сына – сохнет, а он по ней и не охнет.
При этом, ключевая ценность паремии, связанная с образом матери, может быть раскрыта с достаточно широким смысловым диапазоном.
Например,
‑ ценность «Материнский совет»:
Аще кто матери не послушает, в беду впадёт;
‑ ценность «Материнская любовь»:
Всякой матери милы свои дети,
Для каждой матери её ребёнок самый зарный,
Каждой матери больки свои дети,
При матери добро, при солнышке тепло;
‑ ценность «Материнская справедливость»:
Матери все дети равны – одинаково сердцу больны,
Мать и бия не бьёт,
‑ ценность «Материнский пример»:
По матери и дочь,
Какая мать, такие и дети,
Как вырастешь с мать, всё будешь знать,
Куда мать (матушка), туда и дитя (дитятко);
‑ антиценность «Неблагодарность детей к матери»:
У матери сердце в детях, а у детей – в камне,
Всем родись, одной (одною) матерью не родись,
Больше одна мать заботится о семерых детях, чем семь детей об одной матери,
Мать кормит детей ‑ сохнет, а они по ней и не охнут;
‑ антиценность «Материнские страдания»:
Где мать плачет, там колодец,
Как меня мать рожала, так три года дрожала;
Мать плачет не над горсточкой, а над пригорошенкой,
Мать плачет, что река льётся, жена плачет, что ручей течёт, невеста плачет, как роса падает: взойдёт солнце – росу высушит;
‑ антиценность «Черствая/злая мать/мачеха»:
Любит и мать дитя, любит и волк овцу,
‑ антиценность «Лицемерная материнская любовь»:
Мать дочку хвалила, пока с рук не свалила
‑ ценность «Родная мать» как противопоставление мачехе:
Мать высоко замахивается, да не больно бьёт, мачеха низко замахивается, да больно бьёт,
Мать гладит по шёрстке, мачеха ‑ супротив,
Мать и бьёт, так гладит, а чужая и гладит, так бьёт.
Интересно и то, что иногда пословицы, в которых присутствует лексический компонент мать вообще в ценностно-смысловом плане не ориентированы на неё как на носителя данной ценности, да и по сути, эта лексема не является центральной для формирования значения суждения:
Не наставит мать – научат добрые люди – ценность «Жизненный опыт»,
Один раз мать родила, один раз и умирать – ценность «Судьба»,
Точь в точь, как мать в дочь – концепт «Сходство» без выраженного ценностного компонента.
Мать может трансформироваться в мачеху:
Удобрилась мать до пасынка: в Петров день яичко дала,
Но может быть и наоборот:
Не та мать, которая родила, а та, которая вспоила-вскормила,
Не та мать, что родила, а та, что вскормила, но
Мать – кормилица, а кормилица – не мать. И на этих примерах мы видим, насколько противоречиво может быть мнение об одном и том же, выраженное в пословице. Это связано с амбивалентным характером оценки, выраженной в паремическом суждении, а Н.Н. Семененко называет это «объёмной репрезентацией концепта» [Семененко, 2011: 212].
Используется лексема мать в составе пословиц и в роли обезличенного обращения к женщине:
Ну подь, мать, молока болтать,
Полно, мать, врать, дай жене-барыне сказать.
В пословицах с лексемой отец [БСРП: 632-634] редко выражаются и ценности, связанные с его гендерной ролью в семье
Прежде отца в петлю не суйся (не лезь) – ‘за отцом первое решение’,
Отец гряды копал, а сын в воеводы попал – ‘отец определяет социальный статус детей’.
Большей частью как ‘воспитатель’ и ценный для детей человек’ отец идёт в паре с матерью:
Не оставляй отца и матери на старости лет, и Бог тебя не оставит,
Кто не слушает отца и матери, то станет слушать телячьей кожи,
Отца с матерью Господь прибирает, а к детям пристателя приставляет,
Только отца да мать не купишь.
Более того, в своде русских пословиц есть единицы, которые содержат сложносоставную лексему отец-мать:
Не тот отец-мать, кто родил, а тот, кто воспитал, да уму научил,
Без отца-матери никому жизни не видать,
Всё купишь, а отца-матери не купишь,
Кто не слушается отца-матери, тот послушается ката,
Покаме отца-матери не переживёшь – любя не поживёшь,
Отца-мать забудешь, а есть не забудешь,
Отца-мать кормлю – долг плачу, а сыновей в люди вывожу – взаймы даю, дочь снабжаю – за окно бросаю.
Также в тематическом тезаурусе пословицы, посвящённых родительским ролям мы наблюдаем и те пословицы, которые так или иначе объединяют отца с матерью, но при этом подчёркивают разницу в их влиянии на судьбу детей или в их семейных обязанностей:
Кто отца оскорбит – осудит народ, кто мать оскорбит – нищим умрёт,
Без отца дитя – полсироты, без матери дитя – сирота.
Также хочется отметить, что есть пословицы с компонентом отец, буквально повторяющие по структуре пословицы с компонентом мать:
Отец бучит – не на худо учит,
Не тот отец, кто породил, а тот, кто воспитал.
При этом основная масса пословиц с компонентом отец имеет всё-таки свои смысловые векторы, и основные из них связаны
1) с «преемственность» отца и сына:
Отец богатый, да сын неодетый,
Отец сыну своего ума не даст,
Отец мой жил не ровно: хлеб есть, так соли нет, соль есть, так хлеба нет; а я, добрый молодец, живу ровно: ни хлеба, ни соли – ценность «Успех»,
Отец за сына не отвечает – ценность «Ответственность за судьбу другого»,
Отец гряды копал, а сын в воеводы попал,
Отец сын казачий, а я хвост собачий,
Отец отопком щи хлебал, а сын в губернаторы попал – ценность «Статус»,
Отец копит – сын сорит – ценность «Рачительность»,
Что отец накопил, то сын издержит;
2) с влиянием примера отца на детей на уровне судьбы, удачи и выбора дела жизни:
Отец рыбак, и дети в воду смотрят – ценность «Выбор дела жизни»,
Какой отец, такой и молодец,
3) отец и дочь как обуза:
Отец с дочерьми, что с долгами: не скоро развяжется – антиценность «Обуза».
Таким образом, при всём разнообразии смысловых нюансов, выражаемых паремиями с лексемами отец и мать, сами базовые ценностные смыслы немногочисленны.
Обыденный ракурс семантики, выражаемой рассмотренными паремиями, образует несколько смысловых уровней:
- родители как кормильцы и воспитатели,
- родители как то, что дано судьбой и не имеет альтернативы,
- мать как источник безусловной любви,
- отец как пример для сына.
Ценностный ракурс семантики пословицы с лексическим компонентами мать и отец может быть обобщён через такие направления, как
- «Родительский пример»,
- «Родительская ответственность»,
- «Родительская любовь».
Библиографический список использованной литературы
- Авдонина, Л.Н., Костина, А.Е. Номинативное поле концепта «семья» в русской и английской культуре // Молодой учёный. – 2015. – № 15. – С. 657–659.
- Аглетдинова, Г.Ф. О соотношении оценочности, образности, экспрессивности в семантике слова / Г.Ф. Аглетдинова // Исследования по семантике: Семантические категории в русском языке: Сб.науч.статей. Уфа. 1996. – С. 76-84.
- Алефиренко, Н.Ф. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка: учеб. / Н.Ф. Алефиренко. М., 2010. – 282 с.
- Алефиренко, Н.Ф. Семененко, Н.Н. Фразеология и паремиология: учебное пособие / Н.Ф. Алефиренко, Н.Н. Семененко. М.: Флинта: Наука. 2009. – 344 с.
- Амирова, Д.Г. Отражение морали и нравственности в русской и английской языковых картинах мира на примере пословиц / Д.Г. Амирова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. №12-4 (66). – С.
- Камола, А.Ш. Язык русских пословиц и поговорок, его изучение на уроках русского языка / А.Ш. Камола // Academic research in educational sciences. 2021. №8. – С. 318-322.
- Крепких, Т.А., Рюмина, О.Л. Пословицы и поговорки как хранители языковой древности / Т.А. Крепких, О.Л. Рюмина // Вестник Таганрогского института имени А.П. Чехова. 2009. №2.
- Семененко, Н.Н. Когнитивно-прагматическая парадигма паремической семантики (на материале русского языка) / Н.Н. Семененко. Автореферат на соиск.учен.степени д.филол.н. 2011. – 46 с.
- Семененко, Н.Н. Отражение ценности «Свобода» в паремической картине мира / Н.Н. Семененко // Вестник ННГУ. 2010. №4-2.
- Яковлев, А.А. «Языковое сознание» и «языковая картина мира»: совместимость понятий / А.А. Яковлев // Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2018. №2. – С. 57-68.
Список словарей
- Даль, В.И. Пословицы русского народа / В.И. Даль. М.: Изд-во ЭКСМО, Изд-во ННН. 2005. – 616 с.



