Учитель русского языка – учителю русского языка: О заимствованиях в речи школьников – без паники, но с пониманием

Автор: Ахметшина Гульнара Фазыловна

Организация: МБОУ «Гимназия № 30 им. Железной Дивизии»

Населенный пункт: г. Ульяновск

Коллеги, если вы, как и я, ловили себя на мысли, что на уроке ученик, описывая эмоции, сказал не «потрясающе», а «вау!», не «разочарован», а «испытал кринж», а домашнее задание назвал «дедлайном», то этот материал — для нас. Тема заимствованных слов в устах наших подопечных — одна из самых острых и живых в нашей профессиональной практике. Давайте разберемся, что стоит за этим потоком англицизмов и как нам, филологам и наставникам, к этому относиться.

Не враги, а свидетели времени

Для начала — успокоимся. Заимствование — естественный и непрекращающийся процесс обогащения любого живого языка. Русский язык веками впитывал слова из тюркского, немецкого, французского, голландского языков. «Карандаш», «парта», «газета», «армия» — все это когда-то было новым и чужим. Сегодняшний поток англицизмов — следствие глобализации, цифровизации и доминирования англоязычной культуры в технологиях и массмедиа. Наши ученики не портят язык — они живут в меняющемся мире и осваивают его инструменты, в том числе вербальные.

Почему они это говорят? Мотивация ученика

  1. Отсутствие аналога или точности. Часто заимствование заполняет смысловую лакуну. «Хэйтер», «краш», «хейт» — эти слова передают современные социальные реалии кратко и емко. Русские аналоги («ненавистник», «влюбленность/предмет обожания», «ненависть/злоба») могут нести иные коннотации или быть громоздкими.
  2. Функциональное удобство. «Загуглить» — быстрее, чем «найти в поисковой системе Google». «Скинуть на почту» — длиннее, чем «замейлить». Язык, особенно в среде подростков, стремится к экономии усилий.
  3. Социальная идентификация. Использование определенного сленга (включая заимствования) — это маркер принадлежности к группе, к поколению. Это код, который говорит: «Я в теме, я современный».
  4. Влияние контента. YouTube-блогеры, тиктокеры, игровые стримеры — их речь, насыщенная англицизмами, является для многих школьников речевым образцом.

Наша стратегия: не запрещать, а анализировать и выбирать

Задача учителя — не объявлять войну словам типа «лук», «флекс» или «имба», а научить школьников осознанному и уместному выбору.

Вот несколько практических приемов для урока:

  1. Лингвистический детектив. Вместо осуждения — интерес. Встретили новое слово? Предложите классу исследовать его:
    • Откуда пришло? (Этимология).
    • Что означало в языке-источнике?
    • Есть ли точный русский аналог? Если да — в чем разница в оттенках?
    • В каком контексте уместно? (В чате с друзьями — да, в официальном заявлении или сочинении по «Войне и миру» — нет).
    • Приживется ли оно? Спросите учеников, будут ли они использовать это слово через 5 лет? Это развивает языковое прогнозирование.
  2. Игра в синонимы. Возьмите популярное заимствование (например, «хайп») и составьте к нему цепочку русских синонимов: ажиотаж, шумиха, популярность, мода, возбуждение. Обсудите, где какой вариант точнее. Это расширяет активный словарь.
  3. Контекст — король. Разбирая тексты классиков, обратите внимание, как они использовали заимствования своей эпохи (например, у Пушкина, Тургенева). Это покажет, что явление не ново, а мастерство в том, чтобы употреблять слово к месту.
  4. Творческие задания. Предложите создать «Словарь современного школьника» с объяснением заимствований, их «переводом» на литературный русский и примерами употребления. Или напишите короткий рассказ, где герои говорят только заимствованиями, а потом «переведите» его на нормативный русский. Это весело и наглядно.
  5. Работа с ошибками. Если в учебном эссе встречается неуместный англицизм, не просто исправьте его, а задайте вопрос: «Как можно сказать это иначе, более точно, в академическом стиле?». Это учит функциональному подходу.

Главный посыл

Наша цель — воспитать не пуристов, охраняющих мифическую «чистоту» языка, а грамотных и гибких пользователей, которые понимают, какое слово, где, когда и зачем употреблять. Языковая норма — не застывший свод правил, а живое пространство выбора. Мы должны дать ученикам инструменты для навигации в этом пространстве: богатый словарный запас, чувство стиля, понимание уместности и историческую перспективу.

Когда школьник осознанно скажет «презентация» вместо «преза», а в беседе с друзьями употребит «чилить» — это и будет доказательством нашей профессиональной победы. Он не бездумно повторяет модные словечки, а владеет регистрами своей речи. А это, коллеги, и есть высшая грамотность.

P.S. А в следующий раз, услышав на уроке «Это окей», можно с улыбкой спросить: «Окей в смысле "приемлемо", "хорошо" или "не вызываю возражений"? Давайте уточним». И начать интересный разговор о языке.

Список литературы к статье:

  1. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. — М.: Наука, 2008. — (Фундаментальная работа о механизмах и типах заимствований).
  2. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. — СПб.: Златоуст, 1999. — (Анализ влияния социальных изменений на речевые нормы).
  3. Шагалова Е.Н. Самый новейший толковый словарь русского языка XXI века. — М.: АСТ, 2021. — (Актуальная лексикография, включающая неологизмы и заимствования).
  4. Григорьев А.В., Ушаков Д.В. Цифровое поколение и язык: социальные сети vs. учебник? // Журнал «Русский язык в школе». — 2022. — № 3. — С. 45–52.
  5. Радзиховская В.А. Заимствования как отражение культурного диалога // Сборник «Язык и современное общество». — М.: Либроком, 2019. — С. 112–125.
  6. Смирнова О.А. Методика работы с заимствованной лексикой на уроках русского языка // Электронный журнал «Современный урок». — 2021. — № 5. — URL: [пример ссылки на статью по методике].
  7. Лаптева О.А. Живая речь как лингвистический феномен. — М.: Флинта, 2018. — (Глава 4: «Молодёжный сленг и языковая динамика»).
  8. Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. — Ростов-на-Дону: Феникс, 2010. — (Для уточнения понятий «лакуна», «коннотация», «норма»).
  9. Быкова Г.В. Лингвокультурология и преподавание русского языка в эпоху глобализации. — М.: ИНФРА-М, 2020. — (Практические подходы к интеграции заимствований в учебный процесс).

Опубликовано: 09.12.2025