Курьёзы на уроках русского», «Когда классика встречает современность»
Автор: Жильцова Оксана Викторовна
Организация: Филиал МОУ СОШ п. Соцземледельский в с.Новопокровское
Населенный пункт: Саратовская область, Балашовский р-н, с. Новопокровское
Я уже пятнадцать лет преподаю литературу в школе, и каждый год убеждаюсь: дети - это неиссякаемый источник неожиданных трактовок, свежих ассоциаций и, конечно, смеха.
Однажды мы разбирали «Евгения Онегина», я спросила класс, какие черты характера Онегина им запомнились. Поднимается рука:
— Он такой… ну, типа… инфлюенсер своего времени! — уверенно заявляет Дима.
Класс замирает, а потом взрывается хохотом. Я, стараясь сохранить серьёзность, уточняю:
— То есть?
— Ну, он же модный, ездит по балам, все на него смотрят, обсуждают его наряды… Прямо как блогеры сейчас!
И знаете, в чём-то Дима был прав. Мы потом даже устроили мини-дискуссию: «Онегин как инфлюенсер XIX века». Дети с энтузиазмом искали параллели, приводили цитаты — урок получился неожиданно живым.
В другой раз мы читали «Мёртвые души» Гоголя. Обсуждали образ Манилова. Я спрашиваю:
— Чем примечателен этот персонаж? Какие черты его характеризуют?
Вика, не задумываясь, выдаёт:
— Он… ну, как бы это сказать… токсичный оптимист! Вечно улыбается, говорит красивые слова, а толку ноль.
Снова смех в классе. Но опять же — метко! Мы разобрали, почему «токсичный оптимизм» — это, в общем-то, точное определение для манеры Манилова общаться.
А был случай, который я запомню на всю жизнь. Мы проходили «Слово о полку Игореве», и я попросила ребят придумать современные заголовки для этого произведения. Варианты посыпались как из рога изобилия:
• «Поход, который пошёл не по плану»;
• «Как Игорь решил прославиться, но что-то пошло не так»;
• «Битва с половцами: неудачный день князя Игоря»;
• «Когда не послушал советчиков: история одного похода».
Один особенно креативный ученик предложил: «Игорь и его команда: миссия невыполнима». Класс аплодировал.
Иногда я думаю: может, это и есть настоящее понимание классики? Когда дети не просто заучивают определения, а пропускают текст через себя, находят в нём что-то близкое, смешное, актуальное. Да, порой их сравнения шокируют — «Ромео и Джульетта — это как сериал про любовь в школе», «Базаров — типичный бунтарь-нигилист, прямо как рок-звезда» — но в этом и прелесть. Литература оживает, становится не скучной дисциплиной, а частью их мира.
И я благодарна своим ученикам за эти моменты — за их непосредственность, за их неожиданные параллели, за их умение рассмешить и заставить взглянуть на знакомые строки по-новому. Ведь если после урока кто-то из них откроет книгу не ради оценки, а просто потому, что стало интересно, — значит, всё не зря.
Курьёзы на уроках русского
Я преподаю русский язык уже добрый десяток лет, и за это время убедилась: дети — лучшие мастера по созданию лингвистических казусов. Их логика порой настолько неожиданная, что остаётся только смеяться и записывать самые яркие перлы в особый блокнот.
Однажды на уроке в пятом классе мы разбирали омонимы — слова, которые звучат одинаково, но имеют разные значения. Привожу пример:
— Слово «ключ» может означать источник воды, а может — то, чем мы открываем дверь. Поняли? Приведите свои примеры.
Тянет руку Амир:
— «Лук»! Это и овощ, и оружие!
— Верно, — киваю я. — Отличный пример.
Тут вскакивает Кристина:
— А «коса» — это и причёска, и инструмент для травы!
Класс оживляется. Поднимается Денис:
— А «банка» — это и ёмкость для варенья, и… и… место, где деньги хранят!
В классе взрыв хохота. Я сдерживаю улыбку:
—Денис, «банк», а не «банка». Но мысль правильная.
На другом уроке разбирали фразеологизмы. Объясняю значение выражения «вешать лапшу на уши»:
— Это значит обманывать, вводить в заблуждение. Кто может придумать предложение с этим фразеологизмом?
Катя, не задумываясь, выдаёт:
— Бабушка вешала лапшу на уши, чтобы она быстрее высохла после варки.
Класс снова хохочет, а я пытаюсь сохранить серьёзность:
— Катя, это буквальное понимание. Мы же говорим о переносном значении…
А был случай, который я запомню навсегда. Шестой класс, тема — «Правописание приставок пре- и при-». Спрашиваю:
— Какое слово с приставкой пре- вы можете привести?
Ярослав, не моргнув глазом:
— Презерватив!
Тишина. Абсолютная тишина. Потом — всеобщий хохот, включая меня. Ярослав краснеет до корней волос, а я, отсмеявшись, спокойно объясняю:
— Ярослав, это заимствованное слово, оно не подчиняется нашему правилу. Но за находчивость — плюс балл.
Или вот ещё эпизод. Разбираем падежи. Спрашиваю:
— В каком падеже стоит слово «столу» в предложении «Я подошёл к столу»?
Рука.
— Да, Расул?
— В дательном! Потому что он мне ничего не дал!
Новый взрыв смеха. Саша смущённо улыбается, а я думаю: «Ну, хоть падеж определил правильно!»
Иногда я смотрю на своих учеников и думаю: как хорошо, что они не боятся ошибаться, фантазировать, играть со словами. Да, их ответы порой вызывают смех, но в этом и есть прелесть живого общения с языком. Ведь если после таких уроков кто-то из них запомнит правило про приставки или поймёт, что такое фразеологизм, — значит, всё было не зря. А если ещё и улыбнётся при этом — вдвойне хорошо.
БЕСПЛАТНЫЕ семинары


