Лингвокультурологический потенциал русской языковой картины мира

Автор: Губина Екатерина Николаевна

Организация: МБОУ СОШ № 4 ст.Зольской

Населенный пункт: станица Зольская

В конце XX - начале XXI вв. в отечественном языкознании наблюдается лингвокультурологический бум, когда проблемы взаимосвязи и взаимодействия языка и культуры стали самыми актуальными и востребованными.

Язык и культура тесно взаимосвязаны: культура в значительной степени передается через язык, культурные модели, в свою очередь отражается в языке. Культура динамична, способна к саморазвитию и самообновлению, постоянному порождению новых форм и способов удовлетворения интересов и потребностей людей, адаптирующих культуру к меняющимся условиям бытия, поэтому гораздо важнее научиться тому, как усваивать культуру и приспосабливаться к этим изменениям, чем выучить факты и правила, действующие на данный момент.

Обучение русскому языку немыслимо без приобщения ученика к культуре народа. Именно поэтому в современной школе утверждается лингвокультурологический подход к обучению, при котором человек рассматривается как носитель национальной психологии, национального характера, национального самосознания.

Проблема соотношения языка и культуры является сейчас центральной для многих наук гуманитарного цикла, в том числе лингвистики, психолингвистики, социолингвистики, этнолингвистики, лингвокультурологии и когнитивной лингвистики. В этом видна ярко проявляющаяся тенденция лингвистов к антропоцентризму, то есть человеку как точке отсчета. Эта новая антропоцентрическая модель изучения языка, ключевая для лингвистики конца ХХ — начала XXI века, представляет собой переключение интересов с объекта исследования (и познания) на субъект, т.е. в сторону человека в языке и его места в культуре и языка в человеке. Таким образом, в центре внимания оказался человек как носитель языка и культуры, или языковая личность.

Язык неразрывно связан с культурой, является её орудием, отражает все культурные ценности данного языка, а процесс усвоения чужого языка означает вхождение в новую культуру. Происходит постоянное обновление за счет взаимосвязи с другими языками и культурами. Языковой контакт формирует более глубокое языковое мышление.

Е.Ф. Тарасов отмечает, что язык включён в культуру, так как «тело» знака (означающее) является культурным предметом, в форме которого опредмечена языковая и коммуникативная способность человека, значение знака – это также культурное образование, которое возникает только в человеческой деятельности. Культура также включена в язык, поскольку вся она смоделирована в тексте [4, с. 106].

Действительно, культура – уникальная форма выражения людей различных национальностей и связующее звено между людьми. Национальные культуры в некоторых сферах различны и при взаимодействии есть проблемы. Ценность культурных различий состоит в том, что они ведут к обогащению человеческого интеллекта и поведения, к уважению культурных традиций. В современном мире человеку, заинтересованному в межкультурной коммуникации и в ее эффективности, может помочь представление о культурном многообразии мира, которое отражает отличительные и характерные признаки той или иной культуры.

Ценность национальной культуры, закрепленной в языковых формах, определяется тем, насколько значим и востребован культурно-языковой багаж, сохраненный в исторической памяти народного духа благодаря функционированию слова – сосуда хранения духовного опыта на пути познания истины. В концептах, образующих концептосферу русской языковой картины мира, аккумулирована генетическая связь культуры и языка, получающая словарное закрепление.

Культура облагораживает человека, оказывает положительное влияние на общество в целом, но она может воздействовать и отрицательно, подчиняя человека разного рода сильным воздействиям, как, например, массовая культура. Культура существует как процесс сохранения традиций, но она непрерывно нарушает нормы и традиции, получая жизненную силу в новациях, ее способность к самообновлению, постоянному порождению новых форм чрезвычайно велика.

Каждый новый носитель языка формирует свое видение мира не на основе самостоятельной переработки своих мыслей и переживаний, а в рамках закрепленного в понятиях языка опыта его языковых предков, который зафиксирован в мифах и архетипах; усваивая этот опыт, мы лишь пытаемся его применить и слегка усовершенствовать.

Следовательно, язык не просто называет то, что есть в культуре, не просто выражает и формирует ее, но и сам развивается в культуре. Лингвокультурологический подход позволяет определить взаимозависимость между тенденциями развития национальной культуры и национального языка. Решение примыкающих к ним смежных проблем продвигают теорию лингвистической концептуализации, что в свою очередь повышает объяснительную силу филологического знания.

Взаимосвязь лингвокультурологии и когнитивной лингвистики позволяет проникнуть в одну из самых сокровенных областей культуры – языковое сознание. Прагмалингвистика дает возможность высветить этнокультурологические аспекты коммуникации, психолингвистика раскрывает универсальные и этнокультурные психические механизмы порождения и восприятия речи, кодирования и декодирования этнокультурной картины мира; элементы социолингвистического анализа подчинены осмыслению общественных факторов, влияющих на становление и развитие языковой личности и формирование национально-культурного компонента в семантическом пространстве языка. Постижение семантического пространства языка осуществляется главным образом через исследование его основной единицы – значения. В когнитивной лингвокультурологии оно в конечном итоге подчиняется выявлению и структурированию концептосферы. В свою очередь решение этой задачи предполагает анализ основной единицы концептосферы – концепта, по ряду параметров отличающегося от понятия. Понятие и концепт – явления, разумеется, однопорядковые, сравнимые, но не равнозначные. Концепты, конечно же, – лишь наиболее сложные и непременно обыденные (житейские) понятия, являющиеся важными элементами соответствующей концептосферы языка и этнокультуры.

Таким образом, под лингвокультурологическим обучением учащихся понимается овладение ими основами народной культуры, умение анализировать тексты, содержащие лингвокультурологические аспекты, усвоение ценностной лексики. Язык как компонент культуры неразрывно связан с сознанием и жизнедеятельностью общества, является важнейшим средством человеческого общения. Понимание культуры поможет учащимся глубже понять самих себя, войти в культуру своего народа, быть компетентным в языке, ритуалах и ценностях. Язык – основной носитель культуры, и словарный запас учеников может служить показателем повышения их культурности.

Список литература

  1. Каган М. С. Философия культуры. - СПб., 1996. - С. 19-20.
  2. Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре: Быт и традиции русского дворянства. - СПб., 1994.
  3. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. – М.: Academia, 2001. – 205 с.
  4. Тарасов Е.Ф. Язык и культура: Методологические проблемы// Язык – Культура – Этнос. - М., 1994. - С. 105-114.

Опубликовано: 24.03.2026