Типология омонимов: критерии разграничения лексических, грамматических и функциональных единиц
Автор: Дятлова Елена Михайловна
Организация: МАОУ СОШ №1 имени С.С. Алексеева
Населенный пункт: г.Екатеринбург
Аннотация. В статье рассматривается типология омонимов в русском языке, анализируется причины возникновения данных языковых явлений и принципы классификации.
Ключевые слова: омонимы, части речи, лексическое значение, переходность, морфологические признаки.
В лексикологии выделяются следующие виды омонимов: лексические, функциональные и грамматические.
Наиболее изучаемыми в школьной практике оказываются лексические омонимы.
Лексические омонимы – это «два и более разных по значению слова, совпадающие в написании, произношении и грамматическом оформлении» [Фомина, 1990, с. 68]. Важно отметить, что лексическими омонимами являются слова одной и той же части речи: 1) патрон – «пуля (или дробь) с зарядом и капсюлем, заключенные в гильзе»; 2) патрон – «хозяин предприятия, фирмы (обычно при обращении или упоминании)» [Ожегов, Шведова, 2006, с. 496]. И в том, и в другом случаях перед нами имя существительное: в первом примере патрон обозначает предмет, во втором – лицо. Стоит отметить, что в толковом словаре два этих слова даны в разных статьях. Это еще раз подчеркивает, что слова патрон и патрон – это разные слова с разными лексическими значениями, т.е. лексические омонимы, а не одно слово с разными лексическими значениями.
У лексических омонимов можно также отметить типовую классификацию. Существует деление лексических омонимов на полные и неполные. «К полным лексическим омонимам относятся такие слова одной и той же части речи, у которых совпадает вся система форм» [Фомина, 1990, с. 68]. Приведем пример: материнская плата – материнские платы и печатная плата – печатные платы. Оба лексических омонима относятся к неодушевленным именам существительным, поэтому у них идет полное соответствие падежных форм. Соответственно, неполные омонимы – это слова одной и той же части речи, у которых совпадает не вся система форм: разноцветный гольф – увлекательный гольф. В первом случае слово гольф употреблено в значении «короткие чулки с резинкой, охватывающей ногу ниже колена», и это существительное имеет форму множественного числа: разноцветные гольфы [Ожегов, Шведова, 2006, с. 137]. Во втором примере мы встречаем омоним со значением «игра в мяч, который по дорожкам загоняют в лунки клюшками», но здесь существительное уже не имеет формы множественного числа [Ожегов, Шведова, 2006, с. 137].
Самый распространенный путь образования лексических омонимов – распад полисемии. Но стоит выделить еще одну причину возникновения лексических омонимов, она связана с заимствованием: «два или несколько слов, заимствованных из разных языков (нередко и в разное время), в силу определенных фонетических причин оказывались в русском языке созвучными» [Фомина, 1990, с. 71]. Вот, например, в русском языке стали лексическими омонимами слова: 1) бак (в значении «большой сосуд для жидкостей» и 2) бак (в значении «носовая часть верхней палубы судна»). Оба слова заимствованы из разных языков: первое пришло из французского языка, второе – из нидерландского [Крысин, 2006, с. 110].
Функциональные омонимы – это «совпадающие в звуковом составе слова разных частей речи» [Розенталь, Теленкова, 1985, с. 159].
Функциональная омонимия не изучается в школе отдельно, однако именно данная тема служит причиной возникновения у школьников трудностей в определении частеречной принадлежности слова.
Функциональные омонимы некоторые лингвисты именуют несколько иначе. В. В. Виноградов называл их грамматическими, «Р. А. Будагов – морфологическими, А. И. Смирницкий – лексико-грамматическими, О. М. Ким – транспозиционными» [Бабайцева, 2000, с. 193]. Термин же «функциональные омонимы» впервые был введен О. С. Ахмановой.
Появление функциональной омонимии – это следствие процесса переходности. Под переходностью понимается изменение частеречного статуса слова. Среди наиболее частых случаев переходности можно выделить субстантивацию (переход слов в класс имен существительных), адъективацию (переход слов в прилагательные) и адвербализацию (переход слов в наречия). Приведем пример: 1) десятиклассник, учащийся в школе № 10, 2) успешный учащийся школы № 10. В первом примере слово учащийся является действительным причастием настоящего времени. Во втором примере мы можем заметить, что слово учащийся относится уже к имени существительному. Происходит это потому, что слово субстантивировалось и изменило свой частеречный статус.
Главным отличием функциональных омонимов от лексических является то, что такие омонимы имеют различия между собой в морфологических и синтаксических признаках (в то время как лексические омонимы различаются между собой только по лексическому значению) [Диброва, 2008, с. 20]. Так, например, в паре функциональных омонимов пишущий на доске мальчик – сосредоточенный пишущий есть несколько несовпадения у выделенных слов. В случае с причастием (первый пример) среди морфологических признаков мы выделяем действительный залог, несовершенный вид, настоящее время, а также единственное число, мужской род и именительный падеж. Во втором примере тот же звуковой комплекс, но уже выраженный отглагольным прилагательным, имеет несколько иной набор морфологических признаков: отсутствие глагольных категорий времени, вида и залога, остаются только род, число и падеж. Касательно синтаксической функции следует отметить то, что отглагольные прилагательные теряют возможность иметь при себе существительное в творительном падеже со значением исполнителя действия, деятеля.
Грамматические омонимы – это слова, относящиеся к разным частям речи, не связанные лексическим значением, совпадающие одной или несколькими формами в написании и произношении.
Главное отличие грамматических омонимов (в сравнении с функциональными) в том, что для них характерно совпадение в звучании и написании не всей системы форм слов-омонимов, а лишь некоторых: громкий вой – вой громче! Исходя из данного примера можно понять, что являться грамматическими омонимами данные два слова будут только в употребленных формах: существительное в единственном числе именительного падежа и глагол в форме повелительного наклонения.
Грамматические омонимы возникают в процессе случайного совпадения двух или нескольких форм слов разных частей речи, в то время как функциональные омонимы являются результатом процесса переходности слова из одной части речи в другую. Отсюда возникает еще одно немаловажное отличие грамматических омонимов от функциональных: грамматические омонимы – этимологически не связанные слова: дроби мельче! – десятеричные дроби. В приведенных примерах звуковой комплекс дроби представлен словами разных частей речи и, соответственно, данные слова этимологически не связаны. В примере дроби мельче! слово дроби употребляется в качестве глагола в форме повелительного наклонения и образуется данная форма от глагола настоящего времени дробить. В примере же десятеричные дроби перед нами существительное в форме множественного числа, где начальной формой для слова дроби будет являться так же существительное, но в форме именительного падежа единственного числа – дробь.
Таким образом, приведенный анализ позволяет систематизировать представление об омонимии в русском языке. Данная статья открывает типы омонимов в русском языке, пути их возникновения и пополнения, а также отличительные признаки для каждого типа.
Литература
- Бабайцева В.В. Переходные конструкции в синтаксисе. Конструкции, сочетающие свойства двусоставных и односоставных (безличных именных) предложений. – Воронеж: Центр.-чернозем. кн. изд-во, 1967. – 391 с.
- Бабайцева В.В. Явления переходности в грамматике русского языка: монография. – М.: Дрофа, 2000. – 640 с.
- Бабайцева В.В., Николина Н.А., Чеснокова Л.Д. Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц: учебник для студ. высш. учеб. заведений. В 2 ч. Ч. 2. / под ред. Е.И.Дибровой. — 3-е изд., стер. — М.: Издательский центр «Академия», 2008. – 624 с.
- Виноградов В.В. Избранные труды: Исследования по русской грамматике. – М.: Наука, 1975. – 560 с.
- Виноградов В.В. Об омонимии и смежных явлениях // Вопросы языкознания. – 1960. – № 5. – С. 3-18.
- Калакуцкая Л.П. Адъективация причастий в современном рус-ском литературном языке. – Москва: Наука, 1971. – 227 с.
- Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. Эксмо, 2006. – 862 с.
- Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского язы-ка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. – 4-е изд., дополненное. – М.: ООО «А ТЕМП», 2006. – 944 стр.
- Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя. – 3-е изд., испр. и доп. – М: Просвещение, 1985. – 399 с.
- Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология: Учеб. для филол. спец. вузов. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. шк., 1990. – 415 с.
БЕСПЛАТНЫЕ семинары


