Отражение истории России в пословицах, поговорках и крылатых выражениях народов Крыма

Автор: Курдельчук Наталья Григорьевна

Организация: ГБОУ СОШ №11

Населенный пункт: г. Севастополь

Отражение истории России и Крыма в пословицах, поговорках и крылатых выражениях разных народов

Ни в одном жанре литературного творчества так ёмко и так точно не отражены мировоззрение, социальный опыт и история народа, как в пословицах, поговорках, крылатых выражениях. Запечатлевая исторические события, пословица не раскрывает их причин и последствий, а лишь указывает на факт, образно дополняет его картину. Неслучайно, К.Маркс и Ф.Энгельс, изучая историю России, опирались на русский фольклор, как на достоверный источник информации о различных исторических явлениях, выражающий к тому же чётко и лаконично отношение человека к происходящему. В пословицах отражалось типичное в жизненных явлениях и событиях. В пословице мораль, особенности национального характера, быта, труда, мудрость и жизненный опыт облечены в форму поучения, наставления, иронического замечания. Веками накапливая в слове огромные богатства человеческой мысли, пословицы, по словам М.Горького, «образцово формируют весь жизненный, социально-исторический опыт народа».[1]

Используя пословицы в речи, мы часто не задумываемся об их происхождении, сроке давности, истинном значении. «Крепок орешек, сразу не раскусишь», «От одной спички трижды не прикуривают», «Стоит, как вкопанная», «Пройти между двух огней». Не каждому известно, что приведённые пословицы являются историческими: одна возникла в период правления Петра I (взятие крепости Нотебург-Орешек, 1702), другая – периода Крымской войны (1854-1856 гг., при осаде Севастополя матросы приметили, что англичане, имея на вооружении дальнострельные штуцерные ружья, ночью по первому курильщику примечали цель, по второму прицеливались, по третьему стреляли), третья – восходит к периоду правления Алексея Михайловича(1663г.), когда по его указу женщин за убийство мужа вкапывали по шею живыми в землю; четвёртая – ко временам Золотой орды.

Ни одно столетие живут пословицы у разных народов. Они передаются из поколения в поколение. В памяти народа сохраняется богатейший исторический материал, зафиксированный в малых фольклорных жанрах. Многие русские пословицы, поговорки, сказания дошли до нас в устной форме, некоторые сохранились в списках летописей, воинских повестей, в житиях, уложениях, судебниках и других документах. «Честная смерть лучше, чем позорная жизнь» (Дмитрий Донской «Сказание о Мамаевом побоище», «Краткая летописная повесть о Куликовской битве», «Пространная летописная повесть о Куликовской битве», «Задонщина»). Пословицы и поговорки народов Крыма дошли до наших дней в сборниках меджума и джонк. Интересен факт, что у караимов соблюдалась традиция вести семейный рукописный сборник-мэджума. К меджума относились как к семейной реликвии, сборник дописывался новыми поколениями, сохраняя и передавая по наследству народную мудрость предков. Подобные сборники фольклора – джонк (в переводе - свиток) создавались у крымских татар и крымчаков. «Не смотри на белизну чалмы, мыло-то, наверное, в долг куплено» (Аталар сӧзи – слова отцов). «Гвоздь подкову спасет, подкова - коня, конь - храбреца, храбрец – родину» (Крымскотатарская пословица). «Где вера – там любовь; где любовь – там мир; где мир – там благословение; где благословение – там Бог; где Бог – там нет нужды» (шпрух крымских немцев).

Изучение пословиц даёт богатейший материал для изучения истории народа. Многие пословицы универсальны, и по прошествии лет мы используем их в речи в первозданном виде, в их прямом значении без изменений. В языке немало пословиц, которые утратили первоначальный смысл, но, обретя новое значение, они активно функционируют в речи. («Крепкий орешек», «Не стой, как вкопанная», «Между двух огней»). Многие пословицы трансформировались в связи с изменением социальных и бытовых условий, исторических событий. Особенно ярко это явление отражалось в периоды, связанные с защитой Родины. Русская пословица «Волков бояться – в лес не ходить» при Петре I для воинского устава была перефразирована как «Пульки бояться – не идти в солдаты»; пословица «На безрыбье и рак – рыба» в период Отечественной войны 1812 года преобразовалась в бойкое изречение «На француза и вилы - ружьё». Суворовское правило: «Стреляй редко, да метко» в годы Великой Отечественной войны звучало: «Снайпер стреляет метко, но редко»; пословица «С миру по нитке – голому рубаха» приобрела вид: «С миру по нитке – Гитлеру верёвка»; пословица «Один в поле не воин» исправлена на: «Если по-русски скроен, и один в поле воин».

В связи с требованием времени некоторые пословицы дополнялись новым содержанием, перекраивались на новый лад. «Расспрашивая, отыщешь Константинополь» - «Язык до Киева доведёт»; «Не куёт железо молот, куёт кузнеца голод» - «Не топор тешет, а плотник» - «Пишут не пером, а умом» - «Не пуля убивает, а тот, кто стреляет».

Во все времена народные изречения восхваляют доблесть и славу воинства, защитников родной земли, патриотизм народа, любовь к Отечеству и высмеивают трусость, предательство.

Поговорки и пословицы, используемые в литературе, не всегда понятны современному школьнику и без дополнительной информации, содержащей историческую справку или ссылку на определённую эпоху, могут быть не замечены, пропущены или неправильно истолкованы. «Беда, аки в Родне» (о голоде, который испытала дружина князя Ярополка в 980 году), «Было дело под Полтавой» (о победе русских войск при Петре I над шведами), «Москва от искры загорелась» (пожар в Москве 1443 г. от свечи в церкви св.Николы на Песках; 1737 – от свечи в доме Милославского); «Русский воин-исполин дважды брал Берлин» (имеется ввиду 1760 г. и 1813 г., а не май 1945 года).

Не менее интересны и требуют кропотливой работы пословицы и поговорки, в которых упоминается Крым и крымские топонимы. История Крыма неразрывно связана не только с историей России, но и с историей развития политических и экономических отношений между народами, в разные периоды населяющими полуостров, и их соседями; нашла широкое отражение в пословицах и поговорках русского, украинского, крымскотатарского и других народов. Приведём примеры пословиц и поговорок, отражающих исторические события на территории Крыма.

Говоря о длительном невыполнении поручения, мы часто используем выражение: «Ты в Крым, за солью ездил?». Почему «в Крым» и почему «за солью»? В выражении отразилась история соледобычи, насчитывающая более трёх тысяч лет. Крымская соль считалась лучшей. За соль, вывозимую из Крыма, приходилось расплачиваться золотом или кровью. Дело было прибыльное, но нелёгкое и долгое. Занимались им отчаянные, смелые казаки, которых «крымцы» прозвали чумаками (возчиками), а дорогу в Крым - Чумацкой. Хорошо вооружённая ватага чумаков сопровождала возы, запряжённые волами, животными выносливыми, но неспешными.

С присоединением Крыма к России и появлением здесь железной дороги история «чумацкого шляха» завершилась, но её отражение укоренилось в фольклоре народов, населявших Крым: украинском, русском, караимском, крымскотатарском. Караимские поговорки «Орнын тузы, тозы, харпузы» (Ор славен солью, пылью и арбузами), «Дорога Ора не зарастёт травой» (то, чем пользуются постоянно, сохраняется дольше) [3] также отражают историю добычи «кефинской соли». Ор – старое название посёлка Перекоп на севере Крыма.

Более двух столетий назад прекратил существование торговый путь через Крым, но в народной памяти живо упоминание о караванах, некогда тянущихся с юга на север полуострова. «Собака лает, караван проходит, кто не замечает, умным ходит», - говорит крымскотатарская пословица.

В молодёжном сленге крымчан часто можно услышать выражение «галимый товар», «галимое дело», но вряд ли сегодня юное поколение задумывается о значении этого выражения. Словом «галимая» запорожские казаки называли соль из Московии, которую смешивали с большим количеством галита (каменной соли). Крымская морская соль ценилась выше и обладала лучшими вкусовыми качествами, хотя на вид была темнее и крупнее.

Пословицы «Азов не о сте глазов, а Крым не крив» и «Крым не крив, Азов не о сте шагов» отражают события, предшествовавшие присоединению Крыма к России в XVIII веке. Турецкая крепость Азов в устье Дона, закрывала выход в море донским казакам, поэтому обладание Азовом для казаков было жизненно необходимым. Отсюда они могли контролировать переправы, безопасные для вторжения в пределы Московии крымских и ногайских орд. Эта пословица говорит о том, что нельзя переоценивать свои силы и недооценивать врага, нельзя за всем усмотреть, тем более, если противник силён.

Отбив татарский или нагайский набег, казаки не раз и сами отправлялись к туркам или крымцам показать свою удаль в отмщение за их кровавые набеги на Русь, отбить православных пленных и невольников. К этому периоду относится казачьи пословицы «Казачья доля – биться с погаными в поле», «И татарин косой не рад встрече с полосой (саблей)», «Хоть степь обманчива, да добыча заманчива», «Либо дуван делить, либо назад не быть», «Казак на расправу скор, врагам один приговор».

Набеги казаков на Крым были опустошающими. Особенно погромными отмечены походы Х.Миниха и П.Ласси (1736-1738 гг.). Возможно, к этому периоду относятся пословицы «Сытость пшённого супа, как дружба преследующего казака» и поговорка «Чай, испугавшийся казака» (очень светлый).

Не исключено, что в пословице «Алай булай Крымские песни, там их и тресни» [5] речь идет о заключении Кючук-Кайнарджийского договора. В переводе с татарского «Алай-булай» - так и не так; да и нет. Крымцы не хотели уступать указанные в договоре города и продолжали нападать на русские войска, начавшееся по всему Крыму восстание было подавлено с помощью русских войск. Вскоре хан Шахин Герай отрёкся от престола, а Екатерина II издала Манифест о присоединении Крыма, Кубани и Тамани к России. Эта пословица говорит, что решение надо принимать сразу, не откладывать решение проблемы на долгое время.

Времена «очаковские» и «покорения Крыма» стали темой афоризма из комедии «Горе от ума» А.Грибоедова как нечто устаревшее, давнее.

Расстояние от Крыма до северной столицы более 2000 верст, и преодолеть его было не так просто. Трудности этого пути отражала пословица «Гонец из Крыму, что таракан из дыму».

После присоединения Крыма к России изменилось и содержание пословиц. Среди караимских находим: «Казака прихода не страшитесь, за топоры браться не спешите», «Назначили петуха Сулеман Пашой» (когда на должность назначают недостойного человека).

О трусах и неопытных бойцах говорит караимская поговорка «Знамя, не видевшее Ора» [3] (знамя, которое не побывало в бою).

Крымский хан в понимании русского человека остался образом отрицательным. Негативную окраску имеют пословицы «Добредет, как хан до Крыма» [2] (еле ноги волочит, как разбитый после набега), «Большой в дому, как хан в Крыму» [3] (ни в чём ему нет отказа, ведёт себя нагло, беспардонно).

Каждый исторический период приносит свои пословицы и поговорки. В период Крымской войны 1854-56 гг., с «лёгкого» пера корреспондентов газеты «Таймс», родилось выражение «Тонкая красная линия», которое отражало отчаянную попытку английского командования сдержать натиск русских кавалеристов. Выстроив солдат в шеренгу не по четыре (как требовала тактика ведения боя), а по два человека, им удалось растянуть фронт, образовав тонкую линию, которая из-за цвета мундиров выглядела красной.

Поговорка «Врангель под Перекопом бежал от нас галопом» родилась в годы Гражданской войны. О подвигах моряков-черноморцев в период Отечественной войны напоминают пословицы «Знает враг, как бьётся черноморский моряк», «В бескозырке смерть не берёт», «Тельняшка – вторая кожа матроса».

Подводя итог сказанному, следует отметить, что, являясь продуктом речи, пословицы и поговорки зачастую пронизаны разговорной, но бойкой, острой и ёмкой лексикой, что придаёт им лёгкость, лаконичность и точность. Они тонко реагируют на все изменения, происходящие в социуме под влиянием истории и времени, и отражают мировоззрение народа.

Использованные источники:

  1. Горький М.. Собр. соч. Т. 24. М. 1953, стр. 4931
  2. Даль В.И.. Пословицы русского народа / В.И.Даль. – Москва, 2005. – С.616.
  3. Полканов Ю. А. Къырымкъарайларынъ аталар-созы. Пословицы и поговорки крымских караимов / Ю. А. Полканов. – Бахчисарай, 1995. – С.78.
  4. Полканова А. Пословицы и поговорки крымских караимов (караев) – важный источник знаний о этнокультуре // [электронный ресурс] http://kale.at.ua/publ/poslovicy_i_pogovorki_krymskikh_karaimov_karaev_vazhnyj_istochnik_znanij_o_ehtnokultury/1-1-0-121

(последнее обращение 05.04.2017)

  1. Снегирёв М.И. Русскiя пословицы и притчи, изданныя И.Снегиревымъ / М.И.Снегирёв. – Москва, 1848 // [электронный ресурс] http://tayny-yazyka.ru/content_files/user/knigi/russkie-narodnye-poslovicy-i-pritchi-m.-1848-snegirev-n.i.pdf (последнее обращение 15.08.2017)
  2. Эмирова А. М. Пять интересных фактов из крымскотатарской фразеологии http://avdet.org/ru/2017/02/04/a-vy-znali-udivitelnye-fakty-iz-krymskotatarskoj-frazeologii/)(последнее обращение 05.04.2017)
  3. Блог о пословицах и поговорках © Pogovorki-poslovicy.ru http://pogovorki-poslovicy.ru/lyudi/poslovicy-i-pogovorki-o-vojne.html

 


Приложения:
  1. file2.docx.. 27,2 КБ
Опубликовано: 22.08.2017