Лингводидактические и социокультурные аспекты работы учителя иностранного (английского) языка с детьми-билингвами из стран Средней Азии в общеобразовательной школе РФ

Автор: Афанасьева Оксана Николаевна

Организация: МОУ СОШ №3

Населенный пункт: Челябинская область, г. Магнитогорск

Современная российская школа в условиях глобализации и миграционных процессов характеризуется растущей этнолингвистической неоднородностью. Значительную часть учащихся в ряде регионов составляют дети-билингвы, для которых русский язык не является родным, но часто выступает в качестве второго языка. Среди них есть группа студентов из стран Центральной Азии (Узбекистан, Таджикистан, Кыргызстан и др.), которые изучают английский в качестве своего первого иностранного языка в школе.

Парадоксальная ситуация, в которой ребенок одновременно изучает русский язык как неродной и английский как иностранный, создает уникальный комплекс педагогических проблем. Работа преподавателя английского языка в этом контексте требует не только глубоких знаний предмета, но и компетенций в области лингвистики, психолингвистики и этнопедагогики. Научная проблема заключается в отсутствии системной методологии, учитывающей трехъязычное взаимодействие и социокультурные особенности данной категории учащихся.

Цель статьи - проанализировать специфику работы и предложить практико-ориентированную модель педагогических действий.

Учащиеся-билингвы из стран Центральной Азии представляют собой сложную и разнообразную в лингвистическом и культурном отношении группу. Их нельзя рассматривать как цельную, единую группу, что требует тщательной и многоуровневой диагностики перед началом целенаправленного обучения английскому языку. Проведём некоторую классификацию лингвистических профилей учащихся в российских общеобразовательных школах.

Первым профилем можно выделить сбалансированный уравновешенный билингвизм. Этот тип встречается относительно редко. Как правило, это дети, родившиеся в России или приехавшие в дошкольном возрасте, которые в равной степени свободно владеют как русским, так и своим родным языком. Они могут думать, говорить и обучаться на обоих языках, легко переключаясь между языками. Для таких учащихся изучение английского языка протекает наиболее гладко, так как у них уже сформированы металингвистические навыки – способность анализировать язык как систему. Они могут проводить параллели и видеть различия между тремя системами, что является мощным когнитивным преимуществом.

Второй профиль - доминирующий билингвизм (несбалансированный) с преобладанием знания первого языка. Это наиболее распространённый и в то же время наиболее уязвимый с педагогической точки зрения профиль. Такие дети часто являются недавними мигрантами или растут в семьях, где плотно сохраняется языковая и культурная среда родной страны. Русский язык для них находится на бытовом или начальном академическом уровне. Они понимают простые инструкции, могут поддержать разговор на повседневные темы, но их словарный запас, особенно академическая лексика, грамматические конструкции и умение строить развёрнутые высказывания ограничены. Ключевой проблемой данного профиля является неспособность полностью понять объяснение учителя на русском языке, что автоматически блокирует доступ к усвоению нового материала на английском.

Третьим профилем являются русскоязычные билингвы с пассивным знанием родного языка. В этой группе русский язык стал доминирующим языком мышления и коммуникации. Дома они могут понимать речь родителей на узбекском, таджикском или киргизском, но отвечают преимущественно на русском. Их активный словарный запас родного языка ограничен бытовыми ситуациями. Несмотря на внешнюю интеграцию, эти дети часто переживают внутренний культурный конфликт и могут стесняться своего происхождения. Для учителя важно мягко поощрять их языковое наследие, превращая его из источника стыда в предмет гордости и дополнительный ресурс [1].

Первоочередная и критически важная задача учителя английского языка – провести всестороннюю диагностику, которая выходит далеко за рамки стандартного тестирования по английскому. Только имея полное представление о знаниях английского и русского языков, учащихся можно выстроить эффективную образовательную траекторию.

Трудности в овладении английским языком вызваны феноменом множественной интерференции, когда на изучаемый язык влияют две ранее изученные системы: родная и русская. Работе рассмотрены ключевые лингводидактические проблемы и пути их преодоления. В таблице 1 представлены основные аспекты работы с школьниками-билингвами на уроках английского языка.

Таблица 1 – основные аспекты работы с детьми-билингвами на уроках иностранного языка

Аспекты

Ключевые проблемы

Методические решения и инструменты

Лингводидактические вывозы

Фонетический уровень:
1.Отсутствие противопоставления твердости/мягкости (L1). 2.Сложности с межзубными звуками [θ], [ð]. 3.Проблемы с системой английских гласных (дифтонги, [ə]).

Кинестетический и визуальный подход:
1.Зеркала и схемы артикуляции.
2. Минимальные пары: [θ] – [s] (think – sink).
3.Скороговорки и рифмовки. 4.Тактичная коррекция после ответа, а не во время.

Грамматический уровень:
1. Отсутствие в тюркском и русском языке артиклей.
2. Отличающийся строй языка: интерференция агглютинативного родного языка, флективного русского языка и аналитического строя английского языка. Ошибки в порядке слов, системах времен, вспомогательных глаголах.
3. Проблема с предлогами: калькирование с русского, несовпадение систем.

Сознательно-сопоставительный метод:
1. Трехсторонние таблицы: Сравнивать грамматику трёх языков (напр., Present Perfect vs. рус. прош. вр. vs. узб. заверш. время).
2. Визуализация: цветное кодирование членов предложения, схемы времен.
3. Опора на контекст, а именно изучение грамматики в реальных речевых ситуациях.

Окончание таблицы 1

Аспекты

Ключевые проблемы

Методические решения и инструменты

Лингводидактические вывозы

Лексический уровень:
Ограниченный словарный запас русского языка мешает пониманию объяснений.

Отказ от прямого перевода:
1. Визуальные словари и карточки с картинками
2. Мнемотехника: создание ассоциаций для запоминания.
3. Повторение лексики в новых контекстах.
4. Поощрение ведения личных иллюстрированных словарей.

Социокультурные и психологические аспекты

Культурный шок и кризис идентичности:
1. Ребенок существует в трех культурных кодах: семейный (трад. вост.), школьный (русский), виртуальный (глобальный англ.).
2.Стресс, чувство потерянности, стыд за своё происхождение или его агрессивная защита

Создание инклюзивной образовательной среды:
1. Использование тем «Семья», «Праздники» для диалога культур (сравнение Навруза, Масленицы, Хэллоуина).
2. Превращение родного языка из барьера в ресурс, предмет гордости.
3.Позиционирование учителя как «безопасного взрослого»: поддержка, тактичность, акцент на ценности многоязычия.

Источник: составлено автором

Работа учителя иностранного языка с детьми-билингвами из Центральной Азии требует превращения из узкоспециализированного специалиста в универсального преподавателя, знающего основы лингвистики, культурологии и психологии. Преодоление лингвистических и дидактических трудностей заключается в сознательном применении сравнительного метода, усиленной фонетической и лексической работе, основанной на визуализации, и практико-ориентированном подходе.

Ключевым фактором успеха является осознание билингвизма учащегося не как препятствия, а как уникального когнитивного и личностного ресурса. Гибкость мышления, развиваемая необходимостью переключаться между кодами, потенциально может стать основой для более глубокого изучения английского языка.

Таким образом, профессиональной задачей преподавателя является создание инклюзивной поликультурной образовательной среды, где каждый язык и культура находят свое достойное место, способствуя формированию успешной, многогранной личности учащегося.

Список источников

  1. Балыхина, Т. М. Научные теории, методические подходы, приемы работы с детьми-билингвами дошкольного возраста в отечественном и зарубежном опыте [Электронный ресурс] // rusist24.rudn.ru : [сайт]. – URL: http://rusist24.rudn.ru/index.php/stati-po-rki/nauchnye-teorii-metodicheskie-podkhody-priemy-raboty-s-detmi-bilingvami-doshkolnogo-vozrasta-v-otechestvennom-i-zarubezhnom-opyte
  2. Баранова, А. В. Особенности билингвизма в современном мире: теоретические аспекты [Электронный ресурс] / А. В. Баранова, Е. А. Симонова // Международный научно-исследовательский журнал. – 2023. – № 9 (135). – С. 1. – URL: https://research-journal.org/archive/9-135-2023-september/10.23670/IRJ.2023.135.24
  3. Бодуэн де Куртенэ, И. А. Избранные труды по общему языкознанию : в 2 т. Т. 1. – Москва : Издательство Академии Наук СССР, 1963. – 384 с.
  4. Бодуэн де Куртенэ, И. А. Языкознание [Электронный ресурс] // Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Эфрона. – 2023. – URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz_efron/120476/Языкознание
  5. Заводницкая, Ю. В. Актуальные проблемы обучения детей-билингвов в поликультурном регионе (на примере Калининградской области) // Актуальные задачи педагогики : материалы VI Междунар. науч. конф. (г. Чита, январь 2015 г.). – Чита : Издательство Молодой ученый, 2015. – С. 6.
  6. Кондратьева, И. Г. FOREIGN LANGUAGE TEACHING: BILINGUALISM AND MULTILINGUALISM BACKGROUND [Электронный ресурс] // Казанский лингвистический журнал. – 2020. – № 3. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/foreign-language-teaching-bilingualism-and-multilingualism-background
  7. Легостаева, О. В. Психологическая составляющая билингвизма [Электронный ресурс] // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 3: Педагогика и психология. – 2014. – № 1 (132). – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/psihologicheskaya-sostavlyayuschaya-bilingvizma/viewer
  8. Малышева, Н. И. Проблема обучения двуязычных детей (билингвов) в современной школе [Электронный ресурс] // nsportal.ru : [портал]. – URL: https://nsportal.ru/nachalnaya-shkola/raznoe/2015/06/24/problema-obucheniya-dvuyazychnyh-detey-bilingvov-v-sovremennoy
  9. Миграция [Электронный ресурс] // Росинфостат : [сайт]. – URL: https://rosinfostat.ru/migratsia/
  10. Харенкова, А. В. Анализ особенностей речевого развития детей-билингвов [Электронный ресурс] // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. – 2017. – № 2. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/analiz-osobennostey-rechevogo-razvitiya-detey-bilingvov/viewer
Опубликовано: 10.11.2025
Мы сохраняем «куки» по правилам, чтобы персонализировать сайт. Вы можете запретить это в настройках браузера