Не только учебник: как игровые приёмы из прошлого оживляют уроки английского
Автор: Пальшина Ольга Александровна
Организация: МАОУ «Траектория»
Населенный пункт: г. Пермь
В своей практике я часто сталкивалась с тем, что стандартные упражнения из учебника работают, но часто — через «не хочу». Тогда я решила вспомнить свой собственный опыт — уроки английского в 90-е. Компьютеров на уроках тогда не было, но учителя умели превращать зубрёжку в игру с живыми эмоциями.
Я перетряхнула старые методички, адаптировала знакомые всем игры под современных детей и класс ожил. Делюсь тем, что работает у меня безотказно.
1. «Мафия» (только на английском, и с грамматикой)
Эту игру знают все. Шёпот, закрытые глаза, драма. Однажды я подумала: а почему бы «мафии» убивать не людей, а ошибки?
Как мы играем. Вместо «мирных жителей» у нас — «знатоки английского». Ночью мафия показывает жертве карточку с неправильным предложением, например: «She go to school yesterday». Жертва «умирает» — временно выходит из игры.
Днём все обсуждают: кто мог это сделать? Чтобы вернуть выбывшего игрока в круг, класс должен не просто сказать «там ошибка», а объяснить, какая именно и почему. («Там глагол go должен быть в прошедшем времени — went».)
Почему это работает. Дети перестают бояться своих ошибок, потому что теперь ошибка — это «оружие преступника», а не их личный провал. Игра идёт на ура даже в 8-9 классах.
2. «Крокодил» наоборот (или как объяснить слово, если руки заняты)
Классический «Крокодил» хорош, но жесты иногда слишком простые. А если запретить жесты и ещё и запретить однокоренные слова? Вот тут начинается настоящая магия.
Как мы играем. Ученик вытягивает карточку со словом. Его задача — объяснить это слово партнёру, но:
- руками показывать нельзя (убираем за спину);
- нельзя использовать однокоренные слова (например, для слова refrigerator нельзя сказать fridge, to refrigerate);
- нельзя переходить на русский.
Разрешается только описывать: «It's a big white box in the kitchen. You open it and put milk, vegetables, leftovers there to keep them fresh».
Особенно весело, когда попадаются абстрактные слова (Internet, friendship) или старые предметы из 90-х, которые современные дети видели только в кино. Кстати, для этой игры я сделала отдельную колоду карточек с «ностальгическими» словами — о них чуть ниже.
Почему это работает. Ученики начинают выкручиваться, использовать простые конструкции, подбирать синонимы на ходу и даже вспоминать строчки из песен. Это именно то, чего не даёт обычный перевод слов с карточками.
3. «Поле чудес» (с синонимическим аукционом)
«Поле чудес» в 90-е крутили все. У нас на уроках была своя упрощённая версия, но я её немного усложнила — чтобы и лексику расширять, и азарт сохранить.
Как мы играем. На доске зашифрована пословица или известная фраза. Чтобы назвать букву, игрок сначала должен выполнить «входной билет»: я говорю нейтральное слово (например, «happy»), а он — его синоним («joyful», «cheerful», «glad»). Если синоним подходящий — крутит барабан (или виртуальное колесо на телефоне). Если нет — ход переходит к другому.
Почему это работает. Обычно синонимы заучивают по спискам — скучно. А здесь они становятся инструментом победы. Чем больше синонимов знаешь, тем больше шансов открыть букву и угадать слово первым.
4. Игра со старыми словами (когда даже учитель ностальгирует)
В 90-х и начале 2000-х были предметы, которых сейчас уже нет или они сильно изменились. Я собрала колоду таких слов и поняла, что это отличный повод поговорить на английском.
Какие слова мы используем:
Техника и гаджеты:
- diskette / floppy disk — дискета
- cassette tape — аудиокассета
- rotary phone — дисковый телефон
- camcorder — огромная видеокамера на плечо
- beep — звук пейджера или сигнал автоответчика
- pager — пейджер
- Walkman — портативный аудиоплеер
Предметы быта:
- polaroid camera — фотоаппарат, который печатал фото сразу
- film roll — фотоплёнка (на 24 или 36 кадров)
- phone booth — телефонная будка
- Yellow Pages — толстый жёлтый справочник с номерами
- typewriter — печатная машинка
- carbon paper — копирка (синяя бумажка между листами)
Одежда:
- flared jeans — джинсы-клеш
- windbreaker — куртка из шуршащей ткани («Аляска»)
- scrunchies — огромные тканевые резинки для волос
Как мы играем. Вариантов несколько. Можно зашифровать слово как в «Поле чудес» — дети открывают буквы, а потом объясняют, что это за предмет (снова тренируем описательную речь). Можно вставить эти слова в обычное «Табу» («Скажи иначе») — попробуй объясни, что такое diskette, не сказав old, computer и save. Можно просто выйти к доске и за минуту объяснить как можно больше слов из этой колоды.
Почему это работает. Во-первых, это весело. Дети смеются над «дедовскими» технологиями, а заодно запоминают новые слова. Во-вторых, это развивает когнитивную гибкость — нужно сравнить прошлое и настоящее, найти аналогии. «A walkman is like an iPod, but bigger and with cassettes». В-третьих, такие уроки запоминаются.
Вместо послесловия.
Эти игры не отнимают много времени — 5-7 минут в начале или конце урока. Но эффект заметен: словарный запас становится активнее, ошибок меньше, а главное — дети сами спрашивают: «А сегодня во что играем?»
Не знаю, как у вас, а для меня это лучший комплимент моей работе. Попробуйте, я думаю, у вас получится.
БЕСПЛАТНЫЕ семинары


