Интегрированный урок литературы и английского языка по теме: «А. С. Пушкин. Годы учёбы в Лицее. Шедевры творчества/ Alexander Pushkin. Biography and his masterpieces»

Автор: Грекова Светлана Ивановна

Организация: МБОУ « Гимназия №5»

Населенный пункт: г. Белгород

Автор: Хворостьяная Наталья Васильевна

Организация: МБОУ « Гимназия №5»

Населенный пункт: г. Белгород

6 класс. Интегрированный урок литературы и английского языка.

Тема: А. С. Пушкин. Годы учёбы в Лицее. Шедевры творчества.

Alexander Pushkin. Biography and his masterpieces.

Цели: углубить знания о жизни и творчестве поэта;

развивать навыки выразительного чтения и пересказа;

воспитывать интерес и любовь к творчеству Пушкина;

введение и закрепление новых лексических единиц;

совершенствование навыков монологической речи.

Хворостьяная Н.В.- учитель английского языка,

Грекова С.И.- учитель литературы,

МБОУ « Гимназия №5».

 

Ход урока.

 

I. Приветствие. Проверка готовности к уроку.

II. Запись темы урока и эпиграфа.

Смуглый отрок бродил по аллеям,

У озёрных грустил берегов,

И столетие мы лелеем

Еле слышный шелест шагов.

Анна Ахматова, 1911

III. Введение новых лексических единиц.

Lyceum, exile, gossip, duel, challenge, lyrics, foremost.

IV. Закрепление новой лексики в упражнениях.

- Find in the story the English for: писатель всех времен, поступать в лицей, заканчивать лицей, поэзия, ссылка, полюбить, быть раненым, быть вдохновленным, гений, передовой поэт.

- Find in the text the sentences with these words.

  • Pushkin is the most important Russian writer of all time, like Shakespeare in England or Dante in Italy. Pushkin provided the standards for Russian arts and literature in the 19th century. Pushkin was born in Moscow in 1799 into an upper-class family. In 1811 he entered a lyceum at Tsarskoye Selo. The education offered at the lyceum influenced Pushkin’s life. He graduated from the lyceum in 1817 and began to work in the foreign office in St. Petersburg. In 1820 the foreign office transferred Pushkin to Ekaterinoslav, and later to Odessa for writing anti-tsarist poetry. In 1824, for his letters against the tsar, he was exiled to Mikhailovskoye. In 1824, Tsar Nicholas I allowed Pushkin to return to Moscow. Pushkin felt in love with Natalya Goncharova, and in 1830 they got married. His wife was suspected of an affair with Baron Georges d’Antes to a duel. Pushkin was wounded and died two days later.
  • Pushkin was Russia’s greatest poet. In his works he was first influenced by 18th century poets, and then by Lord Byron. Finally he developed his own style, which was realistic but classical in form. His earliest long poem was romantic (1818-1820). Other series of verse tales were inspired by Syren’s poetry. In 1823 Pushkin began writing his masterpiece, a novel in verse. He also wrote other long poems, including (1833), the finest collection of lyrics in Russian literature. Pushkin created also a number of masterpieces in drama and prose. Pushkin, called by many a genius, belongs to the foremost poets and writers of the world.

Find in the story the English for: писатель всех времен, поступать в лицей, заканчивать лицей, поэзия, ссылка, полюбить, быть раненым, быть вдохновленным, гений, передовой поэт.

Find in the text the sentences with these words.

Задания на выбор:

Translate them into Russian на «4»;

Make up your own sentences using new words на «5».

V. Слово учителя.

Мы снова возвращаемся к творчеству Пушкина. Эпиграфом к уроку служат стихи Анны Андреевны Ахматовой из цикла «В Царском селе». Эти стихи написаны почти 100 лет назад. Рискнём заменить одну букву в этом стихотворении – ведь оно о нашем времени: «И столетия мы лелеем…». Каждый год на уроках литературы мы открываем какую-то страницу жизни Пушкина, больше читаем, узнаём о творчестве поэта, его окружении, его времени. Любой человек в нашей стране знаком с Пушкиным с самого детства.

- Помните ли вы, как Пушкин вошёл в вашу жизнь?

- Что вы знаете о Пушкине?

VI. Знакомство с портретами Пушкина лицейского периода, фотографиями Лицея (см. альбом).

VII. Проверка домашнего задания.

Учащиеся по желанию выбрали темы заранее и подготовили сообщения.

  • His childhood
  • The education in Tsarskoe Selo
  • Exile to Mikhaylovskoe
  • Natalya Goncharova

 

VIII. Выразительное чтение.

Дополняем рассказ о первых поэтических опытах Пушкина. Вот одно из стихотворений.

Роза

Где наша роза,

Друзья мои?

Увяла роза,

Дитя зари.

Не говори:

Так вянет младость!

Не говори:

Вот жизни радость!

Цветку скажи:

Прости, жалею!

И на лилею

Нам укажи.

IX. Составление устного портрета.

Составим устный портрет Пушкина по произведениям художников и воспоминаниям современников (ученики зачитывают отрывки из воспоминаний).

Лев Сергеевич Пушкин, брат поэта:

«Пушкин был собою не дурён, но лицо его было выразительно и одушевлённо; ростом он был мал (в нём было с небольшим 5 вершков); но тонок и сложен необыкновенно крепко и соразмерно». (Лев Сергеевич Пушкин не упоминает 2 аршина; аршин – 71, 12 см, вершок – 4,45, т. е. приблизительно 165 см).

Иван Александрович Гончаров, писатель:

«С первого взгляда внешность его казалась невзрачною. Среднего роста, худощавый, с мелкими чертами смуглого лица. Только когда вглядишься пристально в глаза, которых потом не забудешь. В позе, в жестах, сопровождающих его речь, была сдержанность светского благовоспитанного человека. Лучше всего, по-моему, напоминает его гравюра Уткина с портрета Кипренского… У него было небольшое лицо и прекрасная, пропорциональная лицу голова, с негустыми кудрявыми волосами.

Михаил Владимирович Юзефович, приятель Льва Пушкина, археолог:

«Как теперь вижу его живого, простого в обращении… очень подвижного… с великолепными большими, чистыми и ясными глазами, в которых, казалось, отражалось всё прекрасное в природе… Он вовсе не был смугл, ни черноволос, как утверждают некоторые, а был вполне белокож с вьющимися волосами каштанового цвета… Черты лица его были приятные, и общее выражение очень симпатичное. Его портрет работы Кипренского похож безукоризненно».

Вера Александровна Нащокина, жена друга Пушкина:

«Пушкин был невысок ростом, шатен, с сильно вьющимися волосами, с голубыми глазами необыкновенной привлекательности… Это были особые, поэтические, задушевные глаза, в которых отражалась вся бездна дум и ощущений, переживаемых душою великого поэта. Других таких глаз я во всю мою долгую жизнь ни у кого не видала».

 

X. Работа с иллюстрациями в учебнике (см. статью о годах учёбы в Лицее).

Рассмотреть иллюстрации и сопоставить с воспоминаниями

XI. Проверка домашнего задания.

  • His masterpieces

Зимнее утро

Winter morning

Мороз и солнце; день чудесный!
Еще ты дремлешь, друг прелестный -
Пора, красавица, проснись:
Открой сомкнуты негой взоры
Навстречу северной Авроры,
Звездою севера явись!

Вечор, ты помнишь, вьюга злилась,
На мутном небе мгла носилась;
Луна, как бледное пятно,
Сквозь тучи мрачные желтела,
И ты печальная сидела -
А нынче... погляди в окно:

Под голубыми небесами
Великолепными коврами,
Блестя на солнце, снег лежит;
Прозрачный лес один чернеет,
И ель сквозь иней зеленеет,
И речка подо льдом блестит.

Вся комната янтарным блеском
Озарена. Веселым треском
Трещит затопленная печь.
Приятно думать у лежанки.
Но знаешь: не велеть ли в санки
Кобылку бурую запречь?

Скользя по утреннему снегу,
Друг милый, предадимся бегу
Нетерпеливого коня
И навестим поля пустые,
Леса, недавно столь густые,
И берег, милый для меня.

Cold frost and sunshine: day of wonder!
But you, my friend, are still in slumber-
Wake up, my beauty, time belies:
You dormant eyes, I beg you, broaden
Toward the northerly Aurora,
As though a northern star arise!

Recall last night, the snow was whirling,
Across the sky, the haze was twirling,
The moon, as though a pale dye,
Emerged with yellow through faint clouds.
And there you sat, immersed in doubts,
And now, - just take a look outside:

The snow below the bluish skies,
Like a majestic carpet lies,
And in the light of day it shimmers.
The woods are dusky. Through the frost
The greenish fir-trees are exposed;
And under ice, a river glitters.

The room is lit with amber light.
And bursting, popping in delight
Hot stove still rattles in a fray.
While it is nice to hear its clatter,
Perhaps, we should command to saddle
A fervent mare into the sleight?

And sliding on the morning snow
Dear friend, we'll let our worries go,
And with the zealous mare we'll flee.
We'll visit empty ranges, thence,
The woods, which used to be so dense
And then the shore, so dear to me.

Translation by Mikhail Kneller

  • Из Гёте
    Горные вершины
    Спят во тьме ночной;
    Тихие долины
    Полны свежей мглой;
    Не пылит дорога,
    Не дрожат листы…
    Подожди немного,
    Отдохнёшь и ты.
    1840
    From Goethe
    The mountain summits
    Gloomy, now rest;
    The vales, grown silent,
    Bathe in the night's mist;
    The road is tranquill,
    The foliage is calm…
    You but wait a little
    For your rest to come.

 

XII. Итоги урока.

XIII. Д/з: Ответить письменно на вопрос из учебника (см. стр. 241, вопрос 4),

Find in the text the sentences with these words.

Задания на выбор:

Translate them into Russian на «4».

Make up your own sentences using new words на «5».


Приложения:
  1. file1.doc.. 50,5 КБ
Опубликовано: 26.01.2023