Заимствование английских слов в русском языке
Автор: Молчанова Ирина Николаевна
Организация: МКОУ Юдановская СОШ
Населенный пункт: город Бобров
Причины заимствования англицизмов
1. Актуальность проведенного исследования состоит в том, что рассмотрение проблем, связанных с теорией и практикой заимствований, особенно значимо в современных условиях, поскольку сегодня высказываются серьезные опасения по поводу мощного наплыва заимствований, которые могут привести к обесцениванию русского слова. Но язык – это саморазвивающийся механизм, который умеет самоочищаться, избавляться от излишнего, ненужного.
Актуальность данной темы несомненна, так как использование англицизмов растет с каждым днем и часто используется вместо русских слов.
Цель работы: Изучить процесс заимствования слов в английском языке, а также значения самих слов, которые пришли в наш язык. Нужны ли Англицизмы в русской речи.
Задачи:
- Узнать историю появления заимствованных слов
- Дать определение термину “Англицизм”
- Определить причины заимствований английских слов в русском языке.
- Рассмотреть этапы эволюции англицизмов, способы образования англицизмов (виды Англицизмов)
- Классифицировать наиболее употребляемые англицизмы по сферам общения. (политика, экономика, компьютерная сфера, спорт, быт, культура)
- Составить памятку англоязычных заимствований.
2. Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты (термопот - термос и чайник в одном, пиллинг - крем, убирающий верхний слой кожи, квиз-радио - или телевизионная игра в вопросы и ответы на различные темы с призами) .
3. Пополнение языка более выразительными средствами (имидж – вместо образ, прайс-лист -вместо прейскурант, шоу-представление).
4. Восприятие иноязычного слова как более престижного (презентация – вместо представление, эксклюзивный - вместо исключительный).
5. Отсутствие соответствующего(более точного) наименования. 15% новейших англицизмов прочно вошли в словарь делового человека именно в связи с отсутствием соответствующего наименования в языке – рецепторе(спонсор, спрей, виртуальный).
Определение англицизма
Слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или построенные по английскому образцу( в словаре С.И.Ожегова):
Способы образования англицизмов
- Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как уик-энд – выходные, мани – деньги.
- 2) Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника, например: аскать (to ask – спросить), бузить (busy – беспокойный, суетливый).
- Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб.
- Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв – драйва (drive)
«Давно не было такого драйва» - в значении «энергетика». - Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы(chips), хот – дог(hot–dog), чизбургер(cheeseburger).
- Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о’кей(ок), вау(wow).
- Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хэнд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон – комната для просмотра фильмов.
- Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких – либо звуков, например: крезанутый(crazy)-сумасшедший.
Вывод по способам образования англицизмов
Таким образом, неологизмы могут быть образованы по имеющимся в языке моделям, заимствованы из других языков, появиться в результате развития новых значений у уже известных слов.
Классификация англицизмов
Наиболее часто встречающиеся слова можно разделить на несколько групп ;
- Тематические группы.
- Слова иноязычного происхождения, имеющие синонимы в русском языке.
Тематические группы
-
Слова-термины :
-
Экономические термины :
- Оффшор – в значении «свободный», от английского off-shore «находящийся на расстоянии от берега, в открытом море».
- Роуминг – «распространение, возможность широкого использования», от английского to roam «странствовать, скитаться».
-
Экономические термины :
- Политические термины :
- Спикер – председатель парламента, от английского speaker – «оратор».
- Рейтинг – «оценка», от английского rating - «оценка, отнесение к тому или иному классу».
-
Термины, связанные с компьютерной техникой, например:
- Сайт – от английского site - «местоположение, местонахождение».
- Файл – от английского file - «регистратор, досье, дело».
- Названия некоторых бытовых предметов:
- Миксер – от английского mixer - «смешивающий аппарат или прибор».
- Тостер – от английского toaster - «приспособление для поджаривания тостов».
- Шейкер – от английского shaker - «сосуд для приготовления коктейлей». III .Спортивные термины.
- Дайвинг – подводное плавание, от английского to dive – «нырять, погружаться в воду».
- Скейтборд – катание на доске с роликами, от английского skate – «катание на коньках, скольжение» и «board» доска.
Слова иноязычного происхождения имеющие синонимы в русском языке
- Названия некоторых явлений музыкальной культуры.
- Сингл – песня, записанная отдельно, от английского single – один, единственный.
- Ремейк (римейк) – переделка, от английского remake в том же значении.
- Название некоторых профессий, рода деятельности.
- Секьюрити – охрана, от английского security - безопасность, охрана.
- Провайдер – поставщик, от английского provider с тем же значением.
- Термины, употребляемые в косметологии.
- Лифтинг – подтяжка, от английского lifting - подъем.
- Скраб – крем для отшелушивания, очистки кожи, от английского to scrab -царапать.
Полный текст статьи см. приложение