Конспект урока «N.M. Karamzin. Poor Liza»

Автор: Макарова Венера Гаязовна

Организация: МОУ Архангельская СШ

Населенный пункт: Ульяновская область, Чердаклинский район, с. Архангельское

Конспект урока по иностранному языку (английский) в 9 классе

 

Предмет: иностранный язык (английский)

Тема: N. M. Karamzin. Poor Liza.

Класс: 9

Цель урока: знакомство с художественным переводом на основе произведений Н.М. Карамзина.

Задачи:

Образовательные: знакомство с понятием «художественный перевод», ознакомление с новой лексикой, совершенствование навыков чтения, развитие произносительных навыков.

Развивающие: развитие фонематического слуха, языковой догадки, развитие психических процессов: логического мышления (обобщение, сравнение, анализ), долговременной памяти, воображения, произвольного внимания.

Воспитательные: развитие интереса к иностранному языку и художественной литературе, воспитание умения работать в группе.

Планируемые результаты:

Коммуникативные УУД: выбирать адекватные языковые и речевые средства для решения коммуникативных задач

Регулятивные УУД: ставить и формулировать новые задачи в учебе и познавательной деятельности, развивать мотивы и интересы своей познавательной деятельности.

Познавательные УУД: осуществлять осознанное построение речевого высказывания в устной и письменной форме; выбор наиболее эффективных способов решения задач в зависимости от конкретных условий; доказательство своего мнения.

УМК: серия «Английский в фокусе», Ю. Е. Ваулина, Д. Дули и др. «Английский язык. 9 класс».

Форма проведения: урок, тип урока: урок открытия новых знаний, обретения новых умений и навыков.

Оборудование: ноутбук, проектор, презентация PowerPoint, распечатки с текстами и заданиями.

Ход урока

 

  1. Организационный этап.

- It’s time to say “Hello”.

- Hello!

- It’s time to say “Hello”.

- Hello!

- It’s time to say “Hello”.

- Hello!

- And start our lesson. Sit down, please.

(Дети занимают свои места).

- How are you?

- Fine, thanks.

- Are you ready to work?

- Yes, we are.

- I hope you’ll work hard today. Let's start our lesson.

 

2. Формулирование темы урока, постановка цели. Мотивация учебной деятельности обучающихся.

- Look at the picture. What can you see? What do you think we are going to talk about today? (Слайд 1-3)

(Обучающиеся отвечают на вопросы, формулируем тему урока).

- Have you ever read our Russian stories in English? Is it hard to be a translator? What do you think?

(Ответы учеников)

- Well, let’s find out. To solve this problem we are going to work with the text written by one of our greatest writer.

 

  1. Актуализация знаний.

- Look at the picture. Do you know this writer? (Слайд 4-5)

- It’s Nikolay Karamzin.

- What stories or books have you read written by N. Karamzin?

(Ответы обучающихся)

- Today we are going to read the passage from his story «Poor Liza». Do you know it? Who are the main characters? What’s the plot of the story?

(Обучающиеся рассказывают сюжет повести «Бедная Лиза» и называют главных героев).

 

  1. Первичное усвоение новых знаний.

- Let’s read the text.

(Обучающимся раздаются листы с текстом (Приложение 1)).

- How did you understand that it is the Russian text?

- The character has Russian name, the place has the Russian name. There is a birch grove

- Great!

 

5. Первичная проверка понимания.

- So, let’s compare the original text and the translation.

(Обучающиеся получают текст-оригинал (Приложение 2)).

- Look through it and find the English equivalents…

(Работа со словами (Приложение 3)).

 

6. Первичное закрепление.

- Now your task is to make up the sentences in pairs to conclude and answer the main question of our lesson today whether it’s difficult to be a translator. There is a card in each desk. Please find your partner with the same colour and make up a sentence.

(Цветные карточки (Приложение 4) прикреплены к партам заранее. Обучающиеся передвигаются по классу, находят свою пару и составляют предложение, зачитывают).

- Now I suggest that we should try to be translators. It’s time for teamwork.

(Обучающиеся делятся на 2 группы и получают тексты-оригиналы для перевода (Приложение 5), работа с текстами).

 

7. Информация о домашнем задании, инструктаж по его выполнению. Your homework is to choose the story written by one of our famous authors and try to translate it into English (5-10 sentences).

 

8. Рефлексия, подведение итогов занятия.

- Our lesson is ending. What did we speak today about? What words and phrases do you remember? Did you enjoy the lesson? Did you work hard?

(Обучающиеся отвечают).

- I guess we did a good job. The lesson is over. It is time to say “goodbye”!

 

Приложение 1

About a hundred and fifty yards from the monastery wall, by a birch grove, in the middle of a green meadow stands an empty cabin with no doors, no windows, and no floor. The roof has long since rotted and caved in. In this cabin thirty years or so ago lived the beautiful, dear Liza with her old mother. Liza's father was a rather well-to-do settler, for he loved work, tilled the land well, and always led a sober life. But soon after his death, his wife and daughter grew poor. The lazy hand of a hired man worked the land poorly, and the grain ceased to thrive. They were forced to rent out their land, and for a pittance of a sum. And what is more; the poor widow, almost constantly shedding tears over the death of her husband—for indeed peasant women know how to love!— from day to day became weaker and weaker and finally could not work at all. Liza alone - who was fifteen years old at her father's death—only Liza, sparing neither her tender youth nor her rare beauty, worked day and night; she wove flax, knitted stockings, gathered flowers in the spring and picked berries in the summer and sold them in Moscow. Observing her untiring daughter, the sensitive and good mother often pressed her to her weakly beating heart, called her the grace of God, her provider, a joy in her old age, and prayed to God that He reward her for all she was doing for her mother.

 

a birch grove – березовая роща

rot – гнить

till – пахать

a pittance – гроши

shed – проливать

spare – щадить

observe – видеть

 

Приложение 2

 

Саженях в семидесяти от монастырской стены, подле березовой рощицы, среди зеленого луга, стоит пустая хижина, без дверей, без окончин, без полу; кровля давно сгнила и обвалилась. В этой хижине лет за тридцать перед сим жила прекрасная, любезная Лиза с старушкою, матерью своею.

Отец Лизин был довольно зажиточный поселянин, потому что он любил работу, пахал хорошо землю и вел всегда трезвую жизнь. Но скоро по смерти его жена и дочь обедняли. Ленивая рука наемника худо обрабатывала поле, и хлеб перестал хорошо родиться. Они принуждены были отдать свою землю внаем, и за весьма небольшие деньги. К тому же бедная вдова, почти беспрестанно проливая слезы о смерти мужа своего — ибо и крестьянки любить умеют! — день ото дня становилась слабое и совсем не могла работать. Одна Лиза, — которая осталась после отца пятнадцати лет, — одна Лиза, не щадя своей нежной молодости, не щадя редкой красоты своей, трудилась день и ночь — ткала холсты, вязала чулки, весною рвала цветы, а летом брала ягоды — и продавала их в Москве. Чувствительная, добрая старушка, видя неутомимость дочери, часто прижимала ее к слабо биющемуся сердцу, называла божескою милостию, кормилицею, отрадою старости своей и молила бога, чтобы он наградил ее за все то, что она делает для матери.

 

Приложение 3

  1. Саженях в семидесяти
  2. довольно зажиточный поселянин
  3. обедняли
  4. худо
  5. хлеб перестал хорошо родиться
  6. беспрестанно
  7. ибо
  8. слабо бьющееся сердце
  9. божеская милостия
  10. кормилица

 

Полный текст статьи см. приложение


Приложения:
  1. file0.docx (36,8 КБ)
  2. file1.ppt (2,4 МБ)
Опубликовано: 13.11.2024