Влияние англицизмов на русский язык

Автор: Шумская Елена Михайловна

Организация: МБОУ «Калининская ООШ»

Населенный пункт: Кемеровская область, Мариинский р-н, п. Калининский

Русский язык неисчерпаемо богат, и всё обогащается с поражающей быстротой.
М.Горький

ВВЕДЕНИЕ

Заимствование иностранных слов является одним из основных способов развития языка. В современном мире очень важную роль играют международные отношения, которые связаны в основном с политикой, экономикой и торговлей. При общении с иностранными партнёрами люди изучают новый язык и узнают о новой культуре. Соответственно это приводит к внедрению в русский язык новых слов. Большинство людей заинтересованно в изучении именно английского языка, так как на данный момент он признан международным, конечно, это приводит к его глобализации. Многим кажется, что это дополняет наш язык и развивает его, но есть и противники этого.

Актуальность темы. Англицизм – это заимствованное выражение из английского языка. На данный момент многие заинтересованы в его изучении, и в этом нам помогают социальные сети. Мы находим друзей и не замечаем, как новые изученные слова попадают в русскую речь. На данный момент русский язык на 10% состоит из заимствованных слов, большая часть которых взята из английского.

Цель моего исследования - узнать, как влияют англицизмы на русский язык и вредно ли это.

С выше поставленной целью, я определила ряд изучаемых задач:

  1. Выявить причин заимствования английских слов в русском языке.
  2. Определить классификации англицизмов.
  3. Выяснить как англицизмы влияют на русский язык.
  4. Проанализировать употребление англицизмов в определённых сферах деятельности.

Глава 1. «Заимствование англицизмов в русском языке».

1.1 Причины заимствования англицизмов в русском языке.

Основными причинами заимствования слов является потребность в наименовании вещей и понятий. Около 15% английских заимствований составляют слова, появившиеся в русском языке как результат удовлетворения потребности в наименовании новой вещи или понятия.

Ещё одной причиной заимствования англицизмов является тенденция, заключающаяся в том, чтобы заменить русский описательный оборот одним словом. Например, секонд-хенд - заменяет оборот «одежда, бывшая в употреблении, шоу-гум - выставочный зал для показа образцов товаров, квиз - радио или теле игра в вопросы и ответы, снайпер - вместо меткий стрелок, мотель - вместо гостиница для автотуристов.

 

1.2. Классификация англицизмов.

Заимствование иностранных слов связано с взаимоотношением нашей страны с иностранными партнёрами в политической, экономической и конечно культурной жизни. Многие делят англицизмы на следующие сферы жизни:

  1. Экономика и финансы.
  2. Компьютер и интернет.
  3. Технический прогресс.
  4. Спорт.
  5. Кино и музыка.
  6. Уголовные преступления.
  7. Бытовая речь, просторечия и жаргоны.

Рассмотрим каждую сферу более подробно.

Экономика и финансы. В конце 80-х годов в русский язык вошло много иностранных экономических и финансовых терминов: дилер, инвестор, бартер и другое. В то время в России сложилась такая обстановка, при которой экономикой интересовались не только профессионалы, но и обычные люди. Из-за этого новые термины вошли в обычную повседневную жизнь. Это произошло из-за сильного Западного распространения их методик и механизмов в нашей стране.

Можно ли заменить иностранные слова русскими синонимами? Например: бартер – обменом, а инвестора – вкладчиком.

Слова бартер заимствовано из английского языка и переводится как товар или обмен. В русский язык это слово вошло в качестве специального экономического термина и ни в одном словаре не использовалось как синоним какого-либо русского слова. Чтобы правильно выразить перевод данного слово необходимо добавить слово товарообменный. Это значит, что слово бартер не может служить синонимом слову обмен.

Компьютер и интернет. В наше время в жизни каждого человека важную роли играет как компьютер, так и интернет. Ещё в 70-х годах люди не думали, что в их словарный запас войдут такие слова как «чат» и «аватар». Сейчас сложно представить русский язык без таких слов, однако если человек их не знает, это не будет считаться позором, но будет говорить о том, что человек явно отстаёт от ритма жизни.

Все школьники пользуются компьютером и интернетом и наверняка знают многие термины, однако не все интересуются историей появления этих технологий.

К этой группе относят такие слова как: сканер, принтер, монитор, броузеринг и многое другое.

Технический прогресс. За последние несколько лет сотовая связь добавила в русский язык несколько сотен новых слов. К ним относятся: мобильник, SMS, роуминг, пин-код и другое. Эти слова знает практически каждый, так-как их используют ежедневно.

Раньше не было и автоязыка. Появились слова: тюнинг, рестайлинг, клирекс.

За последние 20 лет учёные изобрели на столько много различных вещей, что не успевают вносить поправки в словарь.

Спорт. Даже слово «спорт» английского происхождения. Но в русский язык вместе с этим словом пришло ещё не мало англицизмов. Например: volleyball – волейбол, match – матч, time – тайм и ещё многое другое. Без этих слов теперь не обходится ни одно соревнование, а главное то, что мы уже привыкли к ним и не задумываемся о том, из какого языка к нам пришли эти слова.

Кино и музыка. Из-за распространения голливудских фильмов в наш язык перешли многие слова, такие как: хоррор, блокбастер, киборг.

То, что мы воспринимаем США как центр моды, тоже привело к заимствованию новых слов: хит, сингл, римейк, трек, постер.

Уголовные преступления. В русском языке много слов, которые связаны с преступлениями и взяты из английского языка. Например: киллер (killer). Оно закреплено в значении «наёмный убийца». Слово коррупция (corruption) означает использование своего положения в целях собственной выгоды.

Бытовая речь, просторечия и жаргонизмы. К бытовой речи относятся слова, которые получили английское название. Например: serial – это многосерийный фильм. jeans — ткань с диагональным переплетением.

 

Глава 2. Отрицательные стороны англицизмов.

Заимствованные слова бывают разными. О некоторых хочется написать подробно, рассказать о них, а о других сказать нечего, кроме того, что они засоряют наш язык и не несут в себе никакого смысла. К этим англицизмам можно подобрать синонимы, заменить их, но не смотря на это их часто используют. Почему? Это происходит из-за тенденции, то есть моды.

К таким словам мы относим: фейковый – фальшивый; фейспалм – это слово считается «мемом», имеет значение: закрыть лицо от неловкости; блеклист – чёрный список; спикер – докладчик и другое.

Такие «вредные заимствования» можно разделить на несколько групп:

  1. Слова, не имеющие смысла. К этой группе могут относить переделанные заимствованные слова, которые используют для названий фирм, магазинов: фирма «Вистайл».
  2. Слова, которые имеют синонимы или сходные по значению слова в русском языке, но не смотря на это используют всё же английские аналоги: муниципальный – городской, аудит – ревизия.
  3. Заимствования, которые состоят из русского и иностранного слова: арт-салон.
  4. Заимствования, которые не имеют точного значения слова, например: репертуар; револьвер; колледж.

Около 47% всех заимствований составляют вредные англицизмы. Это те слова, которых следовала бы избегать при разговоре. Даже не смотря на то, что их часто используют, они не приживаются в русском языке .

 

1.4. Опрос.

Я провела опрос среди учащихся 5-8 классы. В опросе поучаствовало 158 подростков. Всего было 2 вопроса:

  1. Пользуетесь ли вы англицизмами в своей речи?
  2. Как вы считаете: как влияют англицизмы на русскую речь?

В результате опроса я выяснила, что большинство подростков положительно относится к внедрению англицизмов в русский язык. На вопрос: «Пользуетесь ли вы англицизмами в своей речи?» большенство учащихся ответли «да». Следующий вопрос: «Как вы считаете: как влияют англицизмы на русскую речь?» показал, что большинство подростков считают, что англицизмы влияют положительно.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

В данном проекте мы рассмотрели причины заимствования англицизмов, узнали, как классифицируются англицизмы, выяснили, как англицизмы влияют на русский язык, узнали, какие из них используются в определённых сферах деятельности. Мы выяснили, что англицизмы играют очень важную роль в развитии языка. Однако многие люди, которые не изучают английский язык, и не понимающие значений англицизмов, считают, что они нарушают языковую норму и засоряют русский язык.

Процесс заимствования особенно усиливается в наше время, потому что английский язык широко используется в международных отношениях и в молодёжном сленге. Иногда люди даже не понимают, что используют не русские слова, а английский сленг. Я считаю, что этот процесс неизбежен, но должна сохраняться и культура русского языка. По моему мнению заимствования должны быть только необходимыми, если без каких-либо слов невозможно обойтись.

Многие языковеды против внедрения иностранных слов в наш язык, потому что видят в этом только плохое, но с течением времени слова либо становятся не популярными, мы перестаём их использовать и забываем, либо используем их в ограниченных сферах, либо они входят в основной состав языка, таким образом, обогащая русский язык. Язык – это сложный механизм, который должен обогащаться новыми словами. Он может избавляться от излишнего и ненужного.

Можно сделать вывод, что сленг не исчезнет никогда. Это связано с тем, что молодые люди использовали его как много лет назад, так и сейчас. Конечно, сленг меняется. Одни слова забываются, но появляются новые. В итоге, он не несёт в себе серьёзных отрицательных качеств.

 

 

 

 

 

 

Список использованной литературы

1) Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы.- Владивосток, 2004.

2) Ваулина Е.Ю., Скляревская Г.Н. Давайте говорить правильно!: Новейшие и наиболее распространенные заимствования в современном русском языке.- М., 2005.

3) Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.// Язык и культура.- Новосибирск, 2004.

4) Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке.- М., 2008.

5) Новый англо-русский словарь / Под ред. В.К.Мюллер.- 9-е изд.- М., 2006.

6) Словарь иностранных слов / Под ред. В.В.Бурцева, Н.М. Семенова.- М., 2005.

7) Тимина С.А. «Фонетико-графические особенности экзотизмов (на материале современной англоязычной прессы)». http: \\ www.lingvomaster.ru

Интернет ресурсы

1)http:\\newfound.ru \ shkolniki\11-klass\issledovatelskaia-rabota-po-angliiskomu-iazyku\

2)http:\\gym1belovo .narod.ru \Dostisheniya\issledovat.deyatelnost.html

 

 

 

 

Опубликовано: 08.06.2025