Калмыцкие народные пословицы и поговорки – оригинальный жанр народно - поэтического творчества калмыков

Автор: Батырова Лидия Санжиевна

Организация: МКОУ Кировская СОШ

Населенный пункт: Республика Калмыкия, п. Кировский

Введение.

Пословицы и поговорки хранят в языке крупицы народной мудрости. В них   отражается история и мировоззрение создавшего их народа, его традиции, нравы, обычаи, здравый смысл и юмор.  В калмыцком языке, как и в русском,  живут сотни  пословиц и поговорок. Они создавались многими   поколениями людей, развивались и совершенствовались в течение столетий. 

Вот поэтому эта тема показалась мне очень интересной и полезной. Они помогают заглянуть в душу простых калмыков, узнать, что их волнует, какие качества характера им присущи.

Калмыцкие пословицы указывают ориентиры и содержат практические руководства для выработки правил поведения, формирования общественного мнения, определения смысла и направленности обучения, вынесения нравственной оценки человеческим поступкам. Систему ценностей в калмыцких пословицах определяют понятия счастья и благополучия, почитания матери и старших, чести и достоинства, добра и любви к родине, труда и знания[1].

Актуальность выбранной темы состоит в том, что знание пословиц и поговорок поможет не только в изучении языков, но и лучшему пониманию образа мыслей, привычек, традиций, мировоззрения и характера народа. Пословицы и поговорки, являясь частью культуры народа, делают речь живой, красочной, на каком бы языке она не звучала. В тоже время, они незаменимы в обучении монологической и диалогической речи.

Проблема: Многие   назовут пословицы и поговорки разной тематики, возможно, и на калмыцком языке, но не все знают, какую смысловую нагрузку несет пословица или поговорка, не смогут объяснить ее значение.

Цель исследования  - доказать, что пословицы отражают национальное своеобразие, особенности быта народа, а также его язык.

          Задачи исследования:

          Изучить:

  • функции и назначение пословиц и поговорок;

  • историю их происхождения;

  • сравнить некоторые пословицы и поговорки в русском, калмыцком языках и  классифицировать найденные пословицы и поговорки по различным критериям;

  • провести анкетирование среди обучающихся, чтобы узнать о роли пословиц и поговорок в их жизни.

  • проанализировать собранный речевой материал и прийти к определенному заключению.

Практическая ценность

Изучая язык использовать материал исследования непосредственно в процессе обучения, как более точному и яркому выражению мыслей. Знание пословиц и поговорок позволяет расширить словарный запас слов, легко - без зубрёжки запомнить некоторые грамматические явления, развивать разговорную речь.

При выполнении работы были использованы методы исследования:

  • опроса;

  • поисковый; 

  • аналитический.

Данная работа делится на две части: теоретическую и практическую. В первой части рассмотрены такие элементы, как функции и значение пословиц и поговорок, история их возникновения, соотношение калмыцких и русских пословиц и поговорок.

Во второй части работы представлены результаты обработки полученных анкет.

 

Глава I

1.1.Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества

Мудрость и дух народа проявляются в его пословицах и поговорках, а знание их того или иного народа способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа. Сравнение поговорок и пословиц разных народов показывает как много общего у этих народов и что способствует их лучшему взаимопониманию.

Пословицы и поговорки – широко распространенный жанр устного народного творчества. Они сопровождают людей с давних времен. Точная рифма, простая форма, краткость, сделали пословицы и поговорки стойкими, запоминаемыми и необходимыми в речи[2].

Пословицы – жанр фольклора, афористически сжатое, образное, грамматически и логически законченное изречение с поучительным смыслом в ритмически организованной форме ("Ѓар кґндрхлќ, амн чигн кґндрдг"). Пословицы обычно создаются как непосредственное народное творчество, но иногда заимствуются из литературных произведений.

Поговорка – образное выражение, оборот речи, метко определяющий какое-либо явление жизни; в отличие от пословицы лишена обобщающего поучительного смысла и не является логически законченным высказыванием ("Далад бузр уга", "Ичр – ўклќс дор").

Главная особенность пословицы – законченность. Поговорка отличается незавершенностью, отсутствием поучительного характера. Иногда очень трудно отличить пословицу от поговорки. Поговорка граничит с пословицей. Пословицы трактуются двумя способами: буквально или с помощью метафоры[3]. Как и в русском языке, многие калмыцкие пословицы вошли в современную речь, широко используются во всех сферах – в книгах, песнях, газетах, журналах, в быту. Это неудивительно, ведь употребляя пословицы и поговорки, наша речь становится яркой и образной. Это актуально в любые времена, пословицы и поговорки были, есть и будут в нашей речи.

1.2. Классификация пословиц и поговорок.

Пословицы и поговорки калмыцкого народа, несмотря на то, что они являются наиболее яркими образцами фольклора, ориентированными на решение проблем значимости познания, обучения и практических нравственных действий, ранее специально не рассматривались в аспекте аксиологии как учения о ценностях, их происхождении, сущности, функциях, типах и видах[4].

Понятие буйн-кишг есть и в традиционной культуре калмыков. Восприятие «благодати - счастья» не только для отдельного человека, но и для всего народа в целом очевидно в песнях и йорялах - благопожеланиях свадебного калмыцкого обряда[5].

Олна кишг-җирһлд багтж йовх болтха! (Пусть они присоединятся ко всеобщему счастью!)

Также эта тема лежит в основе сюжета «Кишг уга күүнə тууль» («Сказка о несчастливом человеке»).

В целом счастье для калмыков, как и монголов, заключается в здоровье, потомстве (особенно сыновьях — продолжателях рода), материальном благосостоянии:

Өвдхлə зовлң,

Эрүл менд йовхла җирһл.

                    Когда болит — мучение,

                    Когда здоров — счастье.

Һашун уга

Җирһл уга.

                    Без горечи

                    Нет счастья.

Зовлң уга — җирһл уга.

                    Без горя нет счастья.

Как видим из приведенных образцов калмыцких пословиц, в народном представлении счастье и горе взаимосвязаны.

Советуя воспринимать жизненный опыт предшествующих поколений, калмыцкий народ в пословицах отмечает значимость и необходимость почтительного отношения к старшим[6]:

Кен икиг күндлəд,

Кен баһиг эрклүлəд.

                    Тех, кто старше, уважая,

                    Тех, кто младше, ласкай.

Күүкн сəн болхла, экиннь нер һарһдг,

Көвүн сəн болхла, эцкиннь нер һарһдг.

                    Если дочь хорошая, имя матери прославит,

                    Если сын хороший, имя отца прославит.

В последней пословице нашел отражение обычай калмыков при знакомстве с кем-либо называть имя отца, деда и прадеда. Незнание их имен расценивалось как невоспитанность, невежество, безнравственность.

С именем у калмыков связано понятие чести и достоинства, которые ставились выше жизни. Об этом свидетельствуют следующие пословицы:

Сəн эцкин нериг

Му көвүн һутадг.

                    Достойного отца имя

                    Недостойный сын бесчестит.

Му нертə җирһхəр,

Сəн нертə үксн деер.

                    Чем с дурной славой жить,

                    Лучше с добрым именем погибнуть.

Идея добра и любви в пословицах калмыцкого народа главенствующая. Под словом «любовь» фольклорные тексты подразумевают не столько сентиментальные чувства, не только привязанность к родным, но также благодарность, уважение, преданность, сострадание и прощение. В народных изречениях подчеркивается необходимость любви к детям, всему подрастающему, нуждающемуся в защите:

Өсҗ йовх күүкдт өшə битгə тəв,

Өтлҗ йовх күүнд ур битгə күр.

                    На подрастающих детей не таи зла,

                    На стареющих людей не держи гнева.

Любовь к Родине в пословицах калмыков выражена так ярко, что в родной стороне и земля кажется мягче, чем на чужбине. Однако патриотическое содержание пословиц данной группы этим не ограничивается: наивысшим проявлением любви к отчизне является готовность отдать за нее жизнь, не устрашившись врага[7]. Ведь на родине

Уусн усн аршан,

Унсн шора алтн.

                    Испитая водица — целебная,

                    Упавшая пылинка — золотая.

Төрскəн эврəннь

Нүднлə əдл хар.

                    Родину, как свою

                    Ока зеницу, береги.

С самого раннего возраста детей в калмыцкой семье приобщали к труду через игру, совместную деятельность матери и дочери, сына и отца. Основная идея пословиц и поговорок, посвященных труду, — воспитание трудолюбия, уважительного отношения к любому виду трудовой деятельности[8].

В афоризмах дается высокая оценка труда как всего смысла жизни, а не только как источника существования. Основой благополучия человека, по народным представлениям, является труд, выступающий как первейшая жизненная необходимость:

Һазриг нарн сəəхрүлдг,

Күүг күч-көлсн сəəхрүлдг.

                    Землю солнце украшает,

                    Человека труд украшает.

Заһсн усар бəəдг,

Күн күч-көлсəрн бəəдг.

                    Рыба водой живет,

                    Человек трудом живет.

Всеобщим заслуженным уважением пользовались мастера-умельцы, о которых с почтением и похвалой говорили[9]:

Урна амн тоста.

                    У мастера и рот в масле.

Тос цоксн күн

Һаран доладг.

                    Кто масло сбивает

                    Тот пальцы облизывает.

Истинным богатством почитается не то, что находится в сундуках, а способность человека сотворить «чудо» своими руками, его умение созидать и трудиться:

Авдрин хазн — чилдг,

Альхни хазн — чилдго.

                    Богатство, что в сундуках, исчерпается,

                    Богатство, что в ладонях, не исчерпается.

Основной смысл калмыцких пословиц о труде в том, что ничто не дается даром. В них выражено народное понимание труда как мерила и критерия человеческого существования, ценности жизни. Закономерно, что в пословичном фонде отложились и взгляды, резко осуждающие и высмеивающие такие пороки, как лень, безделье, чревоугодие.

Калмыки традиционно придают большое значение знаниям, обучению, поэтому не случайно высоко ценят науку и грамоту, уважительно и с почтением относятся к учителю. Это отразилось в следующих пословицах[10]:

Бийəн сурһдг багшан күндл.

                    Наставляющего тебя учителя почитай.

Сурһуль – ухани булг.

                    Учение — источник разума.

Сурһмҗ əмтнəс авдг,

Ухаг – үлгүрмдəс авдг.

                    От людей учатся воспитанию,

                    Ум берут от пословиц.

Таким образом, посредством пословиц формировалась личность ребенка, ориентированная на самообучение и образование.

Приведенные пословицы – сгустки народной мудрости и опыта, которые демонстрируют уважительное отношение к труду, подчеркивают его ценность, радость от процесса и результата своей деятельности.

 

1.3. Источники возникновения пословиц и поговорок.

Можно выделить такие основные источники возникновения калмыцких пословиц и поговорок:

Пословицы, пришедшие из жизни.

Эврəн кеҗ чадх көдлмшəн

Күүһəр бичə келг.

                    Если сам сможешь сделать эту работу,

                    Не доверяй другому.

Эврəн унсн күүкд

Уульдг уга.

                    Если дети сами упали,

                    Не плачут.

Подобные пословицы являются примером устного народного творчества[11].

Заимствования.

Ряд пословиц были заимствованы из других языков, например:

Богшурһаһас əəсн күн зарм тəрдго.

                    Воробья бояться, не надо сажать просо.

А в русском языке звучит так:

Волков бояться – в лес не ходить.

Амнас алдрсн үг –

Алд делм сундг.

                    Слово не воробей,

                    Если вылетело – не поймаешь.

Бийəн һурв эргүлчкəд,

Тегəд үг кел.

                    Сначала на себя оборотись

          Прежде чем людей судить.

Дусалар дала дүүрдг.

                    И каплей наполняется океан.

Пословицы о гелюнгах.

Ховдг манҗ[12] хойр хүвəс дутҗ.

                    Жадный манджик от двух дел отстал.

Гелң йовсн күүнəс зааль,

Бух йовсн царас зааль.

 

Ламас зам ах.

                    Кухни главнее ламы.

Здесь заключён очень простой, но самый основной житейский смысл: жадность довела ученика гелюнга до того, что он все остальное, самое важное, пропустил. Это, как говорится в русской пословице:

За двумя зайцами погонишься,

Ни одного не поймаешь.

1.4. Соотношения русских и калмыцких пословиц и поговорок.

Многие русские и калмыцкие пословицы многозначны. Но есть пословицы, перевод которых совпадает в обоих языках.

Күүнə һарар моһа бəрх.

                    Чужими руками змею ловить (жар загребать).

Зөргтə күн нег үкдг,

Ќəмтхə күн зу дəкҗ үкдг.

                    Смелый умирает один раз,

                    Трус – сто раз.

Заһсн усар бəəдг,

Күн көлсəрн бəəдг.

                    Рыба ищет где глубже,

                    А человек где лучше.

Үүлəн күцəсн күн – таварн.

                    Сделал дело – гуляй смело.

Күүнд нүк бичə малт –

Эврəн уннач.

                    Не рой другому яму,

                    Сам в нее попадешь.

Мини чикн улахиг күлə.

                    Жди, пока мои уши покраснеют.

Русский аналог этой пословицы –

Жди, пока рак на горе свистнет.

Өгсəн авдг, тəрсəн хаддг.

                    Что посеешь, то и пожнешь.

Эта же пословица есть и в английском языке: “As you sow, so you reap.”

Ус уусн худгтан бичə нульм.

                    Не плюй в колодец из которого пьешь.

Хоома күн хойр көдлмштə.

                    Ленивый делает работу дважды.

Переводя пословицы и поговорки с калмыцкого языка на русский, мы выделили три категории пословиц.

  • Пословицы и поговорки, схожие по значению и употреблению в русском и калмыцком языках. (Приложение № 1)

  • Пословицы, совпадающие по смыслу, но различные по средствам выражения. (Приложение № 2)

  • Калмыцкие пословицы, не имеющие аналогов в русском языке.

Выводы по главе I.

  1. Пословицы и поговорки – древний жанр народного творчества. Точная рифма, простая форма, краткость, сделали пословицы и поговорки стойкими, запоминаемыми и необходимыми в речи. Они возникли в далекое время, и уходят своими корнями в глубь веков. Многие из них появились еще тогда, когда не было письменности.

  2. Проведенный анализ пословиц и поговорок калмыков показывает, что афоризмы воздействуют на чувства, сознание и поведение человека, формируя его морально-этические ценности, регламентируя нормы поведения в обществе. Большая их часть связана с отношением к родителям, Родине, труду, окружающим людям. Точность мысли, лаконичность изложения этих мудрых изречений позволяют быстро усваивать их с раннего возраста, воспринимать не как пожелания, а как жизненную норму.

Глава II

2.1. Методика проведения исследования.

Практическая часть исследования

Среди учащихся нашей школы проведен опрос по следующим вопросам:

  • возраст, пол, образование;

  • пользуетесь ли в своей речи пословицами, поговорками;

  • знаете ли значение этих пословиц и поговорок;

  • знаете ли историю возникновения пословицы или поговорки;

  • хотели бы выучить калмыцкие пословицы, поговорки.

Анкета (см. приложение №4)

Были зафиксированы и проанализированы  ответы 25 учащихся.

Результаты опроса отражены графически в диаграмме (см. приложение №5)

Обучающиеся также изобразили в художественном варианте пословицы, которые им больше всего понравились или, которые они употребляют в своей речи.

 

 

2.2. Выводы. Анализ собранного материала.

По данным нашего исследования 40% обучающихся знают и употребляют в своей речи русские поговорки и пословицы.

10% обучающихся употребляют пословицы и поговорки на калмыцком языке.

В ответе на вопрос «Хотели бы вы выучить калмыцкие пословицы, поговорки»  - 80% ответили утвердительно, 5% ответили  – нет, и только 15% выбрали ответ «не знаю». Большинство обучающихся не знает истории возникновения пословиц и поговорок, но после исследования сказали, что  хотели бы узнать.

Таким образом, многие назовут пословицы и поговорки разной тематики, но не каждый активно употребляет или может употребить их в речи. После проведенного исследования большинство заинтересовалось данной проблемой, с удовольствием участвовала в знакомстве с пословицами и их классификации.

Заключение.

Итак, многие назовут пословицы и поговорки разной тематики, возможно, и на калмыцком языке, но не все знают, какую смысловую нагрузку несут пословицы, не смогут употребить ее в речи.

Калмыцкие пословицы содержат в себе глубокий смысл, накопленный веками.

Калмыцкие пословицы и поговорки многозначны. Через конкретные образы подразумеваются различные ситуации, являются частью культуры народа.

Вывод:

Пословицы и поговорки можно использовать на уроках, и при самостоятельном изучении калмыцкого языка. Пословицы и поговорки легче запоминаются в играх, игровых ситуациях, несложных тестах и заданиях. Не зря в старой русской пословице говорится, что «хороша ложка к обеду». Вставленные к месту, пословицы и поговорки смогут сделать речь неповторимо яркой, своеобразной и выразительной.

 

 

Список литературы.

  1. Горяева Б. Б. Калмыцкие народные пословицы и поговорки в аспекте аксиологии // Вестник Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН, № 2 2014 г. - с. 151 - 156

  2. Круглов Ю.Г. Русские народные загадки, пословицы, поговорки М.; Просвещение, 1990

  3. Мукаева О. Д. Мудрость и духовность народной педагогики. Избранные сочинения по этнопедагогике калмыков. Элиста: АПП «Джангар», 1995. 155 с.

  4. Мукаева О. Д. Этнопедагогика калмыков: история, современность. В 3-х ч. Часть 1. Элиста: АПП «Джангар», 1999. 256 с.

  5. Мукаева О. Д. Этнопедагогика калмыков: история, современность. В 3-х ч. Части 2, 3. Элиста: АПП «Джангар», 2003. 376 с.

  6. Оконов Б. Б. Калмыцкие народные пословицы и поговорки. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1980. 144 с.

  7. Оконов Б. Б. Устное народное творчество в становлении и развитии литературного образования в Республике Калмыкия. Дис. … д-ра пед наук. М., 2002. 356 с.

  8. Оконов Б. Б. Фольклор в общей системе литературного образования в калмыцкой национальной школе: исторический, теоретический и методологический аспекты проблемы. Элиста: АПП «Джангар», 2001. 319 с.

  9. Оконов Б. Б. Этнопедагогические миниатюры калмыков. Элиста: Минитипография министерства образования и науки РК, 2002. 134 с.

  10. Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии. М.: Наука, Глав. ред. вост. лит., 1988. 236 с.

  11. Пермяков Г. Л. Пословицы и поговорки народов Востока. М.: Лабиринт, 2001. 624 с.

  12. Пословицы, поговорки и загадки калмыков России и ойратов Китая. Сост., перевод Б.Х. Тодаевой. Элиста: НПП «Джангар», 2007. 839 с.

  13. Хабунова Е. Э. Калмыцкая свадебная обрядовая поэзия. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1998. 224 с.

  14. Хальмг үлгүрмүд болн тəəлвртə туульс. Барт белдснь Букша Б., Мацга И. Элст: Хальмг АССР-ин дегтр һарһач, 1960. 240 х.

  15. Этнопедагогика калмыков и национальная школа. Сб. мат-лов Междунар. науч. практ. конф. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1997. 175 с.

Интернет ресурсы:

  • http://vseposlovici.ru/

  • http://www.terme.ru/dictionary/182/word/aksiologija-ot-grech-cenost

 

 

 

Приложение №1

Пословицы и поговорки, схожие по значению и употреблению в калмыцком и русском языках.

Русская пословица

Калмыцкая пословица

Рыба ищет где глубже,

А человек где лучше.

Заһсн усар бəəдг,

Күн көлсəрн бəəдг.

Сделал дело – гуляй смело.

Үүлəн күцəсн күн – таварн.

Если сам сможешь сделать эту работу,

Не доверяй другому.

Эврəн кеҗ чадх көдлмшəн

Күүһəр бичə келг.

Чужими руками жар загребать.

Күүнə һарар моһа бəр.

 

Приложение №2

Пословицы, совпадающие по смыслу, но различные по средствам выражения.

Калмыцкая пословица

Дословный перевод

Значение

Муурсн күүнə толһа деер һарх

Усталому человеку залезть на голову

Сесть на голову

Хоосн ухр амнд орхш

Пустая ложка в рот не идет

Сухая ложка не идет в рот

Дə көөҗ йовад, ялм көөнə

Идет на войну, а увидев тушканчика, погнался за ним

Не делает сразу два дела

Хоома күн –

Хойр көдлмштə

Ленивый человек имеет две работы

Ленивый дважды делает одну и ту же работу

 

 

Приложение № 3

Анкета участников опроса: ­­­­­­­Фамилия, имя, отчество респондента.

Класс

 

Возраст

 

Пол

 

Образование

 

Знаете ли вы калмыцкие пословицы и поговорки?

 

Употребляете ли их в своей речи?

 

Можете рассказать историю происхождения каких-либо пословиц и поговорок?

 

Хотели бы узнать, откуда в речь пришли пословицы и поговорки?

 

 

 

 


Горяева Б. Б. Калмыцкие народные пословицы и поговорки в аспекте аксиологии // Вестник Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН, № 2 2014 г. - с. 151

Круглов Ю.Г. Русские народные загадки, пословицы, поговорки М.; Просвещение, 1990

Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии. М.: Наука, Глав. ред. вост. лит., 1988. 236 с.

Горяева Б. Б. Калмыцкие народные пословицы и поговорки в аспекте аксиологии // Вестник Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН, № 2 2014 г. - с. 153

Хабунова Е. Э. Калмыцкая свадебная обрядовая поэзия. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1998. 224 с.

Пословицы, поговорки и загадки калмыков России и ойратов Китая. Сост., перевод Б.Х. Тодаевой. Элиста: НПП «Джангар», 2007. 839 с.

Пословицы, поговорки и загадки калмыков России и ойратов Китая. Сост., перевод Б.Х. Тодаевой. Элиста: НПП «Джангар», 2007. 839 с.

Горяева Б. Б. Калмыцкие народные пословицы и поговорки в аспекте аксиологии // Вестник Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН, № 2 2014 г. - с. 155

Пословицы, поговорки и загадки калмыков России и ойратов Китая. Сост., перевод Б.Х. Тодаевой. Элиста: НПП «Джангар», 2007. 839 с.

Хальмг үлгүрмүд болн тəəлвртə туульс. Барт белдснь Букша Б., Мацга И. Элст: Хальмг АССР-ин дегтр һарһач, 1960. 240 х.

Оконов Б. Б. Калмыцкие народные пословицы и поговорки. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1980. 144 с.

Манҗ – ученик гелюнга.

 


Приложения:
  1. file0.doc.. 3,4 МБ
Опубликовано: 23.11.2021