Из опыта работы музыкального руководителя ДОО с группой нерусскоязычных детей

Автор: Колосова Евгения Владимировна

Организация: ГБДОУ детский сад №20 Калининского р–на

Населенный пункт: г.Санкт-Петербург

Уже второй год подряд я начинаю работу в детском саду с детьми младшей группы, для которых русский язык не является родным. Первый год работы с такой группой для меня был сложен, было не понятно, как вести работу, ведь хочется видеть ее результ. На второй год, с вновь набранной группой таких детей, я подошла к образовательному процессу более осознанно и опираясь на уже имеющийся опыт первого года.
При попытках найти в интернете какие-либо методические рекомендации или конкретные приемы работы в таком случаях как мой, я столкнулась практическим с полным отсутствием литературы по этому вопросу.

Итак, с какими сложностями и особенностями при работе я столкнулась.

Первая сложность состоит в том, что большая часть детей группы не понимает обращенную к ним речь. Даже, казалось бы, банальные слова и фразы «стой», «подойди», «присядь на стульчик» оказываются недоступны их пониманию. Все нерусскоязычные дети этих групп не понимали необращенную речь, что проявлялось в непонимании при чтение книг и прослушивании аудиосказок, непонимании значения слов в песенках. При коммуникации эти дети используют в большей степени невербальные способы общения.

Я также обратила внимание, что многие не начинают зеркально повторять за педагогом движения, в отличие даже от совсем маленьких и еще не говорящих ясельных русскоязычных детей, которые в большинстве сразу откликаются и начинают повторять за воспитателем или музыкальным руководителем движения. Нерусскоязычные дети в большинстве будут просто стоять и смотреть на тебя, даже не пытаясь ничего повторить. Активизировать их к повторению простейших движений (поставить ручки на пояс, шагать, бежать на носочках, хлопать в ладоши, топнуть ножкой) можно физически направив их: непосредственно взять их ручки и поставить их на пояс или взять их ладошки и аккуратно ими похлопать, тогда дети начинают «схватывать», чего от них хотят.

Для меня сложностью в работе с нерусскоязычными детьми стал тот момент, что ребят нельзя назвать отстающими в развитии. Это в большинстве своем соответственно возрасту развитые дети, но которые тебя не понимают и сами не могут ничего сказать. При этом работать просто упрощая материал до, к примеру, ясельного, работая в младшей группе – бессмысленно. Дети могут освоить как минимум движения под музыку в соответствии своему возрасту. Вопрос как это сделать?

Какие конкретно отличия в работе с такими детьми я ввела на своих занятиях:

  • Упростить свою речь. Разговаривать односложно или даже однословно, пополняя словарный запас детей глаголами и существительными в именительном падеже: стоим, шагаем, бежим, кружимся, присесть, стульчик, ручки, ножки.
  • Утрировать артикуляцию и интонацию речи. Акцентированно выделять одобрение и неодобрение действию и поведению.
  • Помогать пониманию детьми действий и предметов физическим контактом (самой поставить им ручки на пояс, похлопать ладошками, потопать ножкой). Здесь главное дать толчок и показать. Часто один раз поняв, чего от него хотят, ребенок начинает делать сам.
  • Брать музыкальный материал для танцев и движений под музыку без слов. Дети все равно не понимают смысл слов песенки, и это мешает им воспринимать то, что я говорю им голосом.
  • Показывать только то, как нужно делать и не проговаривать и самой не показывать не правильный вариант исполнения или движения.
  • Песенный материал необходимо брать максимально простой, для детей ясельного возраста. Использовать больше звукоподражания (ля-ля, кап-кап и т.д.).
  • Визуально поддерживать содержание песен при помощи картинок.
  • Использовать картинки с изображением движений (ладошки – хлопаем, ножка – топаем и т.д.).

Особой сложность на музыкальном занятии стала необходимость петь. Большинство детей не произносит ни единого звука на русском языке. Было необходимо запустить этот процесс. При подборе репертуара я взяла для младшей группы ясельный репертуар, где есть много повторного звукоподражания (ля-ля-ля) и т.д. Кроме сложностей со звукопроизношением, пришлось столкнуть с абсолютным непониманием содержания песен детьми. Здесь я прибегла к использованию картинок, отражающих содержание песенки. Также на примере подготовки к празднованию Нового года сказалось и культурное отличие этих детей. Если в параллельной группе младшего возраста с русскоязычными детьми, ребята уже прекрасно знали, что такое Новый год и кто такой Дед Мороз, то для нерусскоязычных детей Дед Мороз в принципе был в большинстве незнаком как понятие.

Для активизации речи я начала использовать пальчиковую гимнастику и распевку «семья».

Руку сжать в кулак, поочередно разжимать пальцы и делать этому пальчику массаж, начиная с большого, пропевая на одной нотке слова для каждого пальчика.

Этот пальчик — дедушка.
Разжимают большой палец.

Этот пальчик — бабушка.
Разжимают указательный палец.

Этот пальчик — папочка.
Разжимают средний палец.

Этот пальчик — мамочка.
Разжимают безымянный палец.

Этот пальчик — я.
Разжимают мизинец.

Вот и вся моя семья.
Энергично сжать руку в кулак несколько раз.

 

Также для пополнения словаря распевку «зверята», где параллельно с речевой активизацией дети знакомятся с животными (мама - детеныш) и тем, как они говорят.

Здравствуйте, котята. Мяу-мяу-мяу.

Здравствуйте, щенята. Гав-гав-гав.

Здравствуйте, телята. Му-му-му. Аналогично с разными животными.

Помогла в освоении материала занятий и совместная работа с воспитателем - если давать хорошо подготовленный материал в группу для повторения с детьми. Так параллельно на музыкальных занятиях и в группе мы учили распевки с пальчиковой гимнастикой «семья», «зверята».

Отдельно хотелось бы отметить, что группы детей пример которых я привожу не является нерусскоязычной на 100%. Для части детей русский язык является родным, при этом я отмечаю «откат» в развитии этих детей. Они начинают общаться на уровне жестов, имитируя нерусскоязычных детей. Русскоязычные дети «спускаются» по уровню владения языком к детям неговорящим. Хочется отметить общее отставание нерусскоязычных детей из-за непонимания русской речи.

Еще одну сложность представляет собой необходимость учить стихи. Мы имели такой отрицательный опыт, когда нерусскоязычным детям дали домой выучить стихотворение. В результате дома дети с нерускоговорящими родителями выучивали стихи с неправильными окончаниями, словами, интонацией, абсолютно коверкая слова и содержание. Выучивание проходило без понимания смысла, содержание. Как пример – пословица: «Без труда не выловить и рыбку из пруда». Ребенок пытался дома с родителями выучить не саму пословицу, а ее «звучание». Из этого, к сожалению, ничего не вышло. У него получилось что-то похожее на: «Без пруда, не выловишь и рыбу без прува». Мы с воспитателями учли этот отрицательный опыт. Позднее, мы подробно разбирали каждое слово, каждую фразу и ее значение, добиваясь, насколько это было возможным, правильного произношения. Я отметила в целом сложность в восприятии русского фольклора. Хотя я принципиально, тем более, что группа не 100% нерусскоговорящая, беру русский народный музыкальный материал. Я считаю, что нельзя давать поглощать свою культуру, нужно подстраивать нерусскоязычных ребят «под себя», под наши правила.

Какие я сделала выводы, исходя из опыта своей работы:

  • Не давать учить домой с родителями никакой материал, иначе это приведет к выучиванию с неправильным произношением, интонацией, искаженному смыслу.
  • Не предлагать родителям говорить с детьми на плохом русском.
  • Не повторять многократно непоставленные звуки.
  • Сажать детей на стульчике на музыкальном занятии при разучивании материала по очереди «говорит – не говорит, понимает – не понимает».

Следующие музыкально-подвижные игры, способствующие познавательному развитию на русском языке, были введены мною в работу:

  1. Изучение цветов при помощи ленточек. На 4 музыкальных отрывка танцуют дети с ленточками разных цветов. Красный, зеленый, желтый, красный. Игра способствует изучению цветов.
  2. Аналогичный предыдущему формат игры можно использовать для изучения форм (круг, квадрат, треугольник) при помощи пластиковых блоков.
  3. Игра «Домики», где на разную музыку дети, представляющие разных животных, двигаются соответственно характеру музыки (мышки, зайчики, медвежата и т.д.). Перед освоением игры необходима предварительная работа: знакомство с картинками животных и их движениями. Можно использовать маски для каждой группы детей. Птички - летают, мишки - ходят, зайчики - прыгают, лошадки - скачут. Благодаря этой игре можно вводить в понятийную речь и глаголы и существительные.
  4. «Музыкальные эмоции». В ходе игры дети должны на каждый музыкальный отрывок отражать в движении и мимике эмоцию, которую передает музыка (радость, грусть). Можно использовать карточки с «мордашками» для подсказки детям, проговаривая, что за эмоцию отражает музыка «ребята веселятся», «детки загрустили» .

Выше описан мой личный опыт работы, то к чему пришлось прийти «своей головой». Такая ситуация активизировала мой интерес к вопросу работы с детьми билингвами, детьми мигрантов, их адаптации и интеграции в русскую культуру.

Опубликовано: 01.08.2024