Из опыта работы музыкального руководителя ДОО с группой нерусскоязычных детей
Автор: Колосова Евгения Владимировна
Организация: ГБДОУ детский сад №20 Калининского р–на
Населенный пункт: г.Санкт-Петербург
Уже второй год подряд я начинаю работу в детском саду с детьми младшей группы, для которых русский язык не является родным. Первый год работы с такой группой для меня был сложен, было не понятно, как вести работу, ведь хочется видеть ее результ. На второй год, с вновь набранной группой таких детей, я подошла к образовательному процессу более осознанно и опираясь на уже имеющийся опыт первого года.
При попытках найти в интернете какие-либо методические рекомендации или конкретные приемы работы в таком случаях как мой, я столкнулась практическим с полным отсутствием литературы по этому вопросу.
Итак, с какими сложностями и особенностями при работе я столкнулась.
Первая сложность состоит в том, что большая часть детей группы не понимает обращенную к ним речь. Даже, казалось бы, банальные слова и фразы «стой», «подойди», «присядь на стульчик» оказываются недоступны их пониманию. Все нерусскоязычные дети этих групп не понимали необращенную речь, что проявлялось в непонимании при чтение книг и прослушивании аудиосказок, непонимании значения слов в песенках. При коммуникации эти дети используют в большей степени невербальные способы общения.
Я также обратила внимание, что многие не начинают зеркально повторять за педагогом движения, в отличие даже от совсем маленьких и еще не говорящих ясельных русскоязычных детей, которые в большинстве сразу откликаются и начинают повторять за воспитателем или музыкальным руководителем движения. Нерусскоязычные дети в большинстве будут просто стоять и смотреть на тебя, даже не пытаясь ничего повторить. Активизировать их к повторению простейших движений (поставить ручки на пояс, шагать, бежать на носочках, хлопать в ладоши, топнуть ножкой) можно физически направив их: непосредственно взять их ручки и поставить их на пояс или взять их ладошки и аккуратно ими похлопать, тогда дети начинают «схватывать», чего от них хотят.
Для меня сложностью в работе с нерусскоязычными детьми стал тот момент, что ребят нельзя назвать отстающими в развитии. Это в большинстве своем соответственно возрасту развитые дети, но которые тебя не понимают и сами не могут ничего сказать. При этом работать просто упрощая материал до, к примеру, ясельного, работая в младшей группе – бессмысленно. Дети могут освоить как минимум движения под музыку в соответствии своему возрасту. Вопрос как это сделать?
Какие конкретно отличия в работе с такими детьми я ввела на своих занятиях:
- Упростить свою речь. Разговаривать односложно или даже однословно, пополняя словарный запас детей глаголами и существительными в именительном падеже: стоим, шагаем, бежим, кружимся, присесть, стульчик, ручки, ножки.
- Утрировать артикуляцию и интонацию речи. Акцентированно выделять одобрение и неодобрение действию и поведению.
- Помогать пониманию детьми действий и предметов физическим контактом (самой поставить им ручки на пояс, похлопать ладошками, потопать ножкой). Здесь главное дать толчок и показать. Часто один раз поняв, чего от него хотят, ребенок начинает делать сам.
- Брать музыкальный материал для танцев и движений под музыку без слов. Дети все равно не понимают смысл слов песенки, и это мешает им воспринимать то, что я говорю им голосом.
- Показывать только то, как нужно делать и не проговаривать и самой не показывать не правильный вариант исполнения или движения.
- Песенный материал необходимо брать максимально простой, для детей ясельного возраста. Использовать больше звукоподражания (ля-ля, кап-кап и т.д.).
- Визуально поддерживать содержание песен при помощи картинок.
- Использовать картинки с изображением движений (ладошки – хлопаем, ножка – топаем и т.д.).
Особой сложность на музыкальном занятии стала необходимость петь. Большинство детей не произносит ни единого звука на русском языке. Было необходимо запустить этот процесс. При подборе репертуара я взяла для младшей группы ясельный репертуар, где есть много повторного звукоподражания (ля-ля-ля) и т.д. Кроме сложностей со звукопроизношением, пришлось столкнуть с абсолютным непониманием содержания песен детьми. Здесь я прибегла к использованию картинок, отражающих содержание песенки. Также на примере подготовки к празднованию Нового года сказалось и культурное отличие этих детей. Если в параллельной группе младшего возраста с русскоязычными детьми, ребята уже прекрасно знали, что такое Новый год и кто такой Дед Мороз, то для нерусскоязычных детей Дед Мороз в принципе был в большинстве незнаком как понятие.
Для активизации речи я начала использовать пальчиковую гимнастику и распевку «семья».
Руку сжать в кулак, поочередно разжимать пальцы и делать этому пальчику массаж, начиная с большого, пропевая на одной нотке слова для каждого пальчика.
Этот пальчик — дедушка.
Разжимают большой палец.
Этот пальчик — бабушка.
Разжимают указательный палец.
Этот пальчик — папочка.
Разжимают средний палец.
Этот пальчик — мамочка.
Разжимают безымянный палец.
Этот пальчик — я.
Разжимают мизинец.
Вот и вся моя семья.
Энергично сжать руку в кулак несколько раз.
Также для пополнения словаря распевку «зверята», где параллельно с речевой активизацией дети знакомятся с животными (мама - детеныш) и тем, как они говорят.
Здравствуйте, котята. Мяу-мяу-мяу.
Здравствуйте, щенята. Гав-гав-гав.
Здравствуйте, телята. Му-му-му. Аналогично с разными животными.
Помогла в освоении материала занятий и совместная работа с воспитателем - если давать хорошо подготовленный материал в группу для повторения с детьми. Так параллельно на музыкальных занятиях и в группе мы учили распевки с пальчиковой гимнастикой «семья», «зверята».
Отдельно хотелось бы отметить, что группы детей пример которых я привожу не является нерусскоязычной на 100%. Для части детей русский язык является родным, при этом я отмечаю «откат» в развитии этих детей. Они начинают общаться на уровне жестов, имитируя нерусскоязычных детей. Русскоязычные дети «спускаются» по уровню владения языком к детям неговорящим. Хочется отметить общее отставание нерусскоязычных детей из-за непонимания русской речи.
Еще одну сложность представляет собой необходимость учить стихи. Мы имели такой отрицательный опыт, когда нерусскоязычным детям дали домой выучить стихотворение. В результате дома дети с нерускоговорящими родителями выучивали стихи с неправильными окончаниями, словами, интонацией, абсолютно коверкая слова и содержание. Выучивание проходило без понимания смысла, содержание. Как пример – пословица: «Без труда не выловить и рыбку из пруда». Ребенок пытался дома с родителями выучить не саму пословицу, а ее «звучание». Из этого, к сожалению, ничего не вышло. У него получилось что-то похожее на: «Без пруда, не выловишь и рыбу без прува». Мы с воспитателями учли этот отрицательный опыт. Позднее, мы подробно разбирали каждое слово, каждую фразу и ее значение, добиваясь, насколько это было возможным, правильного произношения. Я отметила в целом сложность в восприятии русского фольклора. Хотя я принципиально, тем более, что группа не 100% нерусскоговорящая, беру русский народный музыкальный материал. Я считаю, что нельзя давать поглощать свою культуру, нужно подстраивать нерусскоязычных ребят «под себя», под наши правила.
Какие я сделала выводы, исходя из опыта своей работы:
- Не давать учить домой с родителями никакой материал, иначе это приведет к выучиванию с неправильным произношением, интонацией, искаженному смыслу.
- Не предлагать родителям говорить с детьми на плохом русском.
- Не повторять многократно непоставленные звуки.
- Сажать детей на стульчике на музыкальном занятии при разучивании материала по очереди «говорит – не говорит, понимает – не понимает».
Следующие музыкально-подвижные игры, способствующие познавательному развитию на русском языке, были введены мною в работу:
- Изучение цветов при помощи ленточек. На 4 музыкальных отрывка танцуют дети с ленточками разных цветов. Красный, зеленый, желтый, красный. Игра способствует изучению цветов.
- Аналогичный предыдущему формат игры можно использовать для изучения форм (круг, квадрат, треугольник) при помощи пластиковых блоков.
- Игра «Домики», где на разную музыку дети, представляющие разных животных, двигаются соответственно характеру музыки (мышки, зайчики, медвежата и т.д.). Перед освоением игры необходима предварительная работа: знакомство с картинками животных и их движениями. Можно использовать маски для каждой группы детей. Птички - летают, мишки - ходят, зайчики - прыгают, лошадки - скачут. Благодаря этой игре можно вводить в понятийную речь и глаголы и существительные.
- «Музыкальные эмоции». В ходе игры дети должны на каждый музыкальный отрывок отражать в движении и мимике эмоцию, которую передает музыка (радость, грусть). Можно использовать карточки с «мордашками» для подсказки детям, проговаривая, что за эмоцию отражает музыка «ребята веселятся», «детки загрустили» .
Выше описан мой личный опыт работы, то к чему пришлось прийти «своей головой». Такая ситуация активизировала мой интерес к вопросу работы с детьми билингвами, детьми мигрантов, их адаптации и интеграции в русскую культуру.