«Шекспир – величайший драматург на века» (литературный салон, посвященный жизни и творчеству У. Шекспира)

Автор: Костина Татьяна Анатольевна

Организация: МБОУ «Болгарская СОШ №2»

Населенный пункт: Республика Татарстан, г. Болгар

Цели:

  1. Углубить знания учащихся о жизни и творчестве У.Шекспира, ярчайшего примера мировой драматургии.
  2. В ходе проекта расширить кругозор учащихся о стране изучаемого языка Великобритании и познакомить с её выдающимися представителями культуры и литературы.
  3. Обеспечить возможность учащимся применить знания литературы и английского языка на практике.

 

 

 

ОФОРМЛЕНИЕ

  1. Книжная выставка «Шедевры У.Шекспира – бессмертны».
  2. Компьютерная презентация в программной среде Microsoft Power Point.
  3. Крылатые выражения из произведений У. Шекспира.
  4. Фонограммы музыкальных произведений.
  5. Плакат “He was not of an age, but for all times”

Ben Jonson

  1. Призы.

 

 

МУЗЫКАЛЬНОЕ ОФОРМЛЕНИЕ

 

  1. Нино Рота. Музыка из к/ф «Ромео и Джульетта»
  2. А. Пугачева «Сонет 90» У. Шекспира.
  3. С.С. Прокофьев. Музыка из балета «Ромео и Джульетта», «Джульетта – девочка».
  4. Мендельсон. Сюита из музыки к комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь», «Свадебный марш»
  5. Д. Шостакович. Музыка к трагедии «Гамлет». Вступление «Ночной дозор»

 

 

Ведущий Good evening, ladies and gentlemen, lovers of English!

You are welcome to our party! We are glad to see you tonight, We are going to speak about William Shakespeare, his life, his works, to listen to the beautiful music, to enjoy the scenes from Shakespear’s plays, and, all in all, to have a nice time.

We’ll speak English and Russian. We’ll fill out activity sheets for to answer some questions and to mach the translation with the quotations from Shakespeare.

There are some prizes for the winners.

I wish you good luck!

Let’s start.

Have a look at the screen!

 

Ведущий England is the largest part of the island of Great Britain. The area of England is more than 50 thousand square miles. It has the population more than 46 mln people. England is the most industrial part of the UK. England has 9 regions many great cities:

  1. Greater London
  2. South East Region
  3. South West England
  4. East Anglia
  5. West Midlands
  6. East Midlands
  7. North West England
  8. Yorkshire and Hampshire
  9. Northern England

England is washed by the North Sea in the East, by the Irish Sea in the West and by the English Channel in the South. Nowadays a tunnel has been constructed under the English Channel connecting England and France. The longest rivers in England are the Severn and the Thames. They are of great importance for the country for communication. London, the capital of England, is situated on the river Thames. London itself has become so large that it dominates the life of Britain. It’s the main part of the country. It is the most important market and commercial centre too.

 

Ведущий About 1/5 (one fifth) of England’s population is concentrated in the Greater London.

Celts, Romans, Anglo-Saxons and Danes lived in England in the past.

For over 800 years Windsor Castle has been the residence of the Kings and Queens of England. Nowadays Buckingham Palace is the queen’s Elizabeth II residence.

Every country has its traditions. In England traditions play a very important part in the life of the people. Englishmen are proud of their traditions and have kept them up for hundreds of the years. For example every year the anniversary of the birth of

W. Shakespeare is celebrated with ceremony at Stratford-upon-Avon.

William Shakespeare is the greatest English poet and dramatist. He was born in April in 1564 at Stratford-upon-Avon in England. Stratford is a small country town (right in the centre of England). At that time Stratford was a prosperous, self-governing market town with impressive streets and buildings. The town was well-known for its market and fairs and had contacts with the outside world.

The Avon, which is a pretty river with grass and trees all along its banks, runs through Stratford.

 

Ведущий Not much is known of Shakespeare’s father, John Shakespeare. He was one of the town officers and dealer in corn, meat and other products of the farm.

The poet’s mother Mary Arden was one of the 8 daughters of Robert Arden, a rich farmer in the village Wilmcote.

John Shakespeare and his wife the daughter of a rich farmer lived in a well-built house which was two storeys high. The house is still standing. It is now a museum.

W. Shakespeare was born here in a small room on the 23d of April in 1564. He was the oldest son and the 3d child in the family. The appearance of the house is the same as it looked at that time. It is the most famous house in England and the most famous house in the world because of the boy who was born in it. Lot’s of people who had visited the house had written their names on the walls. It seemed a wrong thing to do but among the names were Walter Scott, Dickens, and Thackeray. In the garden that is behind the house there are the flowers, trees that are mentioned in Shakespeare’s plays.

 

Ведущий Very little is known about the life of William especially about his early years. For several years he went to school in Stratford Grammar school. He went to school at the age of 7. He studied at school for 6 years and besides reading and writing he was taught Latin and Greek. In 1577 his father John Shakespeare fell into debt and William was taken from school and for sometime he had to help his father in the trade. He never went to school again. What W. Shakespeare did between 14 and 18 years is not known. When in Stratford Shakespeare visited theatrical performances that were given by traveling companies of players. W. Shakespeare may have seen plays in the neighboring town Coventry. In 1582 When William was a little more than 18, he married Anne Hathaway. She belonged a well respected yeoman family. She was 8 years older than her husband. William and Anne had a daughter Susanna and two sons.

 

Ведущий At the age 21 W. Shakespeare left Stratford for London. Soon he became an actor and began to write plays for the companies of actors to which he belonged. He wrote his comedies and tragedies one after another. Very many of his plays were acted in a London theatre called “The Globe”. In all W. Shakespeare was the author of over 34 plays, 2 poems and 154 sonnets.

Ведущий Шекспировский театр «Глобус» был размещен среди других театров – на южном берегу р. Темзы, за чертой Лондона, так как власти запрещали зрелища в самом городе.

Здание театра венчала небольшая вышка, где во время спектакля развевался флаг. Действие шло под открытым небом – масса народа стояла перед сценой, богатые горожане располагались на галереях, которые тремя ярусами опоясывали круглые стены театра. Сцена была украшена коврами и циновками, а сверху подвешивалось полотнище – черное в трагедиях и голубое – в комедиях. Место действия обозначалось деталью (Дерево указывало, что действие происходит в лесу, а трон – что во дворце).

Состав труппы был небольшой 8-12 человек. Порой каждому актеру приходилось исполнять до 3-х и больше ролей в пьесе. Героинь играли миловидные, хрупкие юноши.

 

Ведущий W. Shakespeare wrote most of his plays for the Globe Theatre.

In those days in the 16th and the 17th centuries people had neither radio nor a newspaper, that’s why the theatre played an important part in their lives. They enjoyed the performances and they also learned something of the history of England and they learned something about other countries.

  1. Globe Theatre was not like the theatre today. In those days the people of London, young and old, rich and poor, loved the Globe atre very much. The poor people could not pay much for the tickets and they stood or sat on the ground in the yard. Rich people and their wives sat on the balconies and aristocrats were allowed to sit on the stage.

 

Ведущий W. Shakespeare made London his home but he often visited Stratford where his family lived. He bought the largest house in his native town (New Place). He paid his father’s debt. But he didn’t spend much time there. And only the last years of his life he spent in Stratford. In April 1616 at the age 52 he died. W. Shakespeare was buried in a fine old Parish Church at Stratford.

On his grave one can see the following inscription:

 

Good friend, for Jesus sake, forbeare

To digg the dust encloased heare:

Blese be ye man yt spares thes stones

And curst be he yt moves my bones

 

Добрый друг, Христа ради!

Не беспокой прах, который заключен здесь.

Благословен будь, кто пощадит эти камни,

Проклят, будь тот, кто пошевелит мои кости.

(Надпись сделана в современном Шекспировском написании)

 

Shakespeare’s body was left in Stratford and was not taken to Westminster Abbey where many famous English writers and poets were buried. A few years later the monument with bust was put up to him in Westminster Abbey

The wit and sayings of English people, English folklore and London life and manners all may be found in Shakespeare’s works.

 

Ведущий Творчество Шекспира составляет целую эпоху в развитии мировой драматургии. Мастерством построения захватывающего действия, силой изображения конфликтов, отражающих противоречие эпохи, Шекспир превосходит всех своих предшественников. На новую ступень поднял Шекспир искусство изображения человека, раскрытия человеческих чувств и страстей. Творческий путь Шекспира подразделяется на три периода.

В 1-й период Шекспир создает самые жизненные комедии, исторические хроники (пьесы из английской истории и также трагедию «Ромео и Джульетта»). В это же время были написаны сонеты.

Ко 2-му периоду относятся наиболее прославленные трагедии Шекспира.

В 3-й период Шекспир пишет несколько пьес, действия которых перенесено в необычную, иногда сказочную обстановку. Сам У. Шекспир и его современники называли их комедиями.

Творчество Шекспира вдохновляло и вдохновляет до сих пор великих музыкантов и композиторов всего мира на создание музыкальных произведений.

 

Звучит фонограмма «Свадебный вальс» Э. Мендельсона, сюита из музыки к комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь»

 

Ведущий Шекспир автор 154 сонетов. Сонеты – ключ, которым он отпирает свое сердце. Сонеты Шекспира – вершина английской лирики эпохи возрождения.

Уместно вспомнить, что говорил о У. Шекспире Гете: «Нет, кажется, ничего в человеческой жизни, о чем бы он умолчал, чего бы ни воссоздал! И с какой легкостью и свободой! Трудно говорить о Шекспире, все разговоры оказываются несостоятельными… Он слишком богат, слишком могуч».

У всех Шекспировских сонетов есть одна важная общая черта, характерная для творческого подчерка поэта. Она состоит в напряженном драматизме, которым насыщен каждый сонет. В нем обязательно присутствует острый конфликт, который, как правило, разрешается в двух последний строках сонета афористическим изречением.

 

( Чтение сонетов №116, №91, №66 в переводе Бориса Пастернака).

 

Ведущий В сонете №66 мы слышим голос человека, переживающего самую горькую минуту. Он прямо говорит, что хочет умереть. Почему? Не по личным причинам. По невозможности жить в мире, где царят общественный хаос, произвол, «Измучась всем…» Все – это и социальное неравенство, и обманутое доверие, унижение женщин. И то, что дар лишен поприща. И то, что мысли «заткнут рот». И оскорбление разума, прямодушия, доброты. «Измучась всем…»

Но, оказывается, есть причина, заставляющая примириться с постылой жизнью. И как раз личная.

 

Ведущий Давайте же позволим себе немного порассуждать. Конфликт, с которым мы только что познакомились, общечеловечен, понятен каждому. Всякий в какой-то момент – иногда в ранней юности! – переживает крушение иллюзии, разочарование в жизни. Хочет умереть – однако, решает жить. Скажем, думает: Все ужасно, я бы немедленно расстался с жизнью, но так люблю пить по утрам ароматный кофе. И если умру, то этой возможности лишусь. Или: если умру, никогда больше не увижу березу за окном. А ее листва так свежа, так прекрасна… Нет, уж лучше поживу еще.

Расстаться с самой ужасной жизнью непросто. Поэтому 66-й сонет Шекспира это гимн человеческому жизнелюбию. Величие Шекспировской натуры выявилось в том, чем он оправдывает свое решение жить. С его уходом «другу трудно будет». Преданность другому живущему – вот подпора его жизнелюбия.

Живите, говорит нам великий учитель, потому что ваша жизнь нужна вашим близким.

Ведущий Исследователи давно заметили, что 66-й сонет перекликается с другими произведениями Шекспира. Тот же вопрос решает героиня его поэмы «Лукреция»:

Да, совершенства в этом мире нет,

Во всем чистейшем есть нечистый след!

…Умрет больной, покуда врач храпит.

Сиротка плачет, враг ее ликует.

Пирует суд, вдова в слезах молчит,

На травле граф, а в селах мор лютует…

…Что лучше – умереть или жить на свете…

(Перевод В. Томашевского)

 

Ведущий Тот же вопрос решает Гамлет в монологе «Быть или не быть». Замыслевшего умереть останавливает неизвестность за гробом, думает Гамлет.

А то, кто снес бы ложное величье

Правителей, невежество вельмож,

Всеобщее притворство, невозможность

Излить себя, несчастную любовь

И призрачность заслуг в глазах ничтожеств…?

Может быть 66-й сонет – тоже монолог Гамлета, только не вошедший в трагедию?

 

Ведущий Кроме пастернаковского перевода, есть и другие. Приведем для сравнения их последние двустишья.

 

В. Бенедиктов (ХIXв.):

Хотел бы умереть, но друга моего

Мне в этом мире жаль оставить одного.

 

С. Маршак:

Все мерзостно, что вижу я вокруг

Но как тебя покинуть, милый друг!

 

Н. Гоголь:

Не жить, не видеть, сжечь бы все мосты,

Да пропади все пропадом! Но ты…

 

В. Орел:

Устал – но как мне выпустить из рук

Ту жизнь, в которой остается друг?

 

Ведущий Мы говорили уже о Гете, так вот он смотрел на Шекспира снизу вверх как на существо высшего порядка, бесконечно почитал, утверждая «Шекспир в серебряных чашах подает нам золотые яблоки. Изучая его творения, и мы, наконец, получаем серебряные чаши, но кладем в них одну картошку».

И еще одно. Наверное, не будь Шекспира, на свете было бы больше несправедливости.

Звучит фонограмма «Сонет №90» ( исп. А. Пугачева.)

 

TEST 1 Try to guess

 

Match the name of the play with the translation:

 

«Комедия ошибок» - “The Comedy of Errors”

«Укрощение строптивой» - “The Taming of the Shrew”

«Генрих IV» - “Henry IV”

«Ромео и Джульетта» - “The Tragedy of Romeo and Juliet”

«Юлий Цезарь» - “The Tragedy of Julius Caesar”

«Лукреция» - “The Rape of Lucrece”

«Цимбелин» - “Cymbeline”

«Два веронца» - “The Two Gentlemen of Verona”

«Бесплодные усилия» - “Love’s Labour lost”

«Ричард III» - “The Tragedy of Richard III”

«Гамлет» - “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark”

«Отелло» - “The Tragedy of Othello, the Moor of Venice” -.

Сонеты – Sonnets

«Зимняя сказка» - “The Winter Tale”

«Сон в летнюю ночь» - “A Midsummer Night’s Dream”

«Венецианский купец» - “The Merchant of Venice”

«Ричард II» - “The Tragedy of King Richard II”

«Макбет» - “The Tragedy of Macbeth”

«Венера и Адонис» - “Venus and Adonis”

«Буря» - “The Tempest”

«Виндзорские наcмешницы» - “The Merry Wives of Windsor”

«Много шума из ничего» - “Much Ado about Nothing”

Антоний и Клеопатра» - “The Tragedy of Anthony and Cleopatra”

«Тимон Афинский» - “The life of Timon of Athens”

«Феникс и голубка» - “The Phoenix and Turtle”

«Как вам это понравится» - “As You Like It”

«Все хорошо, что хорошо кончается» - “All’s well that еnds well”

«Два благородных родича ”The Two Noble Kinsmen”

«Двенадцатая ночь» - “Twelfth Night”

«Мера за меру» - “Measure for Measure”

 

 

Ведущий Герои Шекспира не склонились перед миром зла. Вступая в борьбу и падая жертвами своих всесильных противников, герои трагедий (Гамлет, Лир или Отелло) даже самой своей гибелью утверждали гуманистические идеалы, веру в человека и его светлую судьбу. Именно в этом бессмертие шекспировских трагедий и правда их современного звучания.

 

«Не хвастай, время, властью надо мною»

В. Шекспир

Свет и правда, добро и любовь торжествуют у него даже тогда, когда сами герои гибнут.

Ведущий “Romeo and Juliet” is called an optimistic tragedy. Although the main characters both die, their death brings the two families together. “Romeo and Juliet” is staged in all kinds of theatres, sometimes as a play and sometimes as an opera or ballet.

 

Звучит фонограмма. ( . Музыка из к/ф «Ромео и Джульетта»)

 

Ведущий В разных пьесах Шекспира появляются образы людей, прекрасных и человечных, полных жизни и сил, активно добивающихся счастья. Критика Шекспира в этих произведениях направлена преимущественно против феодальных устоев, ставших преградой для счастья людей.

Именно таково содержание известной трагедии «Ромео и Джульетта». Это высоко-поэтическая пьеса о любви по свободному выбору. Любовь предстает в этой трагедии, как великое чувство, связывающее людей на всю жизнь, чувство, для которого, даже смерть не преграда.

Трагедия преисполнена лиризма. Любовь выражена в ней с огромной поэтической силой. Особенно яркие в этом отношении моменты – первое свидание Джульетты с балкона, когда ее неожиданно слышит Ромео, пробравшийся в сад и прощание влюбленных.

(Сцена из трагедии «Ромео и Джульетта»)

 

Звучит фонограмма ( C. Прокофьев. Музыка из балета «Ромео и Джульетта».

«Джульетта-девочка» )

 

Ведущий С. Прокофьев написал балет на тему шекспировской трагедии, и роль Джульетты в этом балете стала одной из самых любимых и лучших ролей, Галины Улановой.

Мировая драматургия не знает имени, равного Шекспиру.

Пушкин говорил, что произведения Шекспира «стоят на высоте недосягаемой».

 

Ведущий Shakespeare’s greatest tragedies are “Romeo and Juliet”, “Hamlet”, “Othello”, “King Lear” and “Macbeth”.

His beautiful comedies are “A Midsummer Night’s Dream”, “Merry Wives of Windsor”, “As you like it” – all these plays are about love and the heroes rely on their cleverness to achieve happiness.

In his comedies Shakespeare. mocks hypocrisy, evil spirit, self-interest and envy.

  1. is interesting to note that almost all plots of Shakespeare’s plays were not original. He took them from the works of other authors. Shakespeare took his plots from history old legends, novels and poems. The plot of “Othello” and “Twelfth Night” was taken from alian novels and those of “Hamlet” and “King Lear” – from early English authors. But every borrowed plot began to live a new life in his plays.

 

Ведущий “Hamlet” is a great philosophical tragedy. It is the story of a man who loved good and hated evil who loves truth and hated lies. He thought more about all the people in the world than he did about himself. He thinks about his time and decides that it is a bad time a sick time and he is ready to give his life to bring a better era to his people.

The character of Hamlet is one of the most difficult in world literature. It is not yet discovered in full. This role was played by the best actors of all times and peoples/ (John Gielgud was one of the best in England, whereas poet and actor Vladimir Vysotsky was brilliant in our country.

( Сцена из трагедии «Гамлет»)

Звучит фонограмма ( Д. Шостакович. Музыка к трагедии «Гамлет».

Вступление «Ночной дозор»)

 

Ведущий “Othello” is a play about love and jealousy, a play about a person who believed the lie and killed his wife whom he loved dearly. Lawrence Oliver managed to play the noble Othello. He was brilliant.

 

Ведущий “King Lear” is the story of a man who was so proud so egoistic that he could not understand a world around him. He heard only what he wanted to hear; he saw only what he wanted to see. He believed the lies that his eldest daughters told him because they were pleasant. He refused to believe his youngest daughter, who told him the unpleasant truth. And it is only when he has lost everything, when he is old and alone, that he realized he has been wrong.

King Lear suffers deeply and we suffer together with him. Together with him we learn the lesson always to look for truth in life, not to listen to lies, even though they may be pleasant to our ears.

 

(Сцена из трагедии «Король Лир»)

 

Ведущий Трагедии – творческий стержень наследия Шекспира.

«Гамлет» предстал перед изумленной публикой, как «трагедия сознания», утратившего гармонию Ренессанса.

«Отелло», как «трагедия сердца», в вывихнутом веке, где над доверием и искренностью торжествуют коварство и предательство, ложь и лицемерие.

«Король Лир», безусловно, «трагедия духа», которая «в известном смысле синтезирует муки сердца Отелло и духовного прозрения Гамлета». Эти герои – свидетели истории» ( Г. Бояджиев.)

Литература видит в них безвинные жертвы, страдальцев, не примиряющихся со злом, бессильных победить, но не преклоняющих перед ним колена.

В скорби Гамлета, отчаянии Отелло, горечи Лира она улавливает жгучую тоску по истинной человечности, за разочарованием – неистребленную веру, в душевном порыве – доброе предвиденье.

Гамлет уверен, что печальная повесть его жизни нужна людям – как урок, предостережение и призыв, - решителен его предсмертный наказ другу Горацио: «И всех событий открой причину». Своей судьбой он свидетельствует о трагических противоречиях истории, трудной, но все более настойчивой её работе по очеловечиванию человека.

Каким должен быть человек?

В чем его высокое предназначение?

В чем смысл жизни человека?

Ответы на эти простые и вечные проблемы волновали Шекспира и продолжают бесконечно волновать и нас, его потомков.

«Шекспир – это океанский прибой, вечно бьющийся в берега жизни!»

Чингиз Айтматов.

 

Ведущий Shakespeare’s work is more alive and well known today than it ever has been in the past. His name and his wonderful art will never die. In England there is a special Shakespeare Memorial Theatre in Stratford-on-Avon. All Shakespearean plays are staged or have been staged in this theatre.A Shakespeare Festival is held here annually and people come from all over the world to honour England’s greatest dramatist.

  • Язык Шекспира чрезвычайно выразителен, речь его героев образна, насыщенна олицетворениями и метафорами. .

There are some common phrases which the English owe thanks to William Shakespeare. They have now become part of the everyday language of Englishman.

Now take your activity sheets and fill out the answers to the following tasks.

 

TEST 2 Match the quotation with the translation:

  1. «To be or not to be. That is the question». 7 . Как безумен род людской.

 

2. «All the world’s a stage, and all the men and 5. …этот человек любил без меры

women merely players.» И благоразумия

 

3. «How sharper than a serpent’s tooth it is 10. О музыка, ты пища для любви!

to have a thankless child…» Играй же.

 

4. «Something is rotten in the state of Denmark.» 6. Король, король – от головы до ног.

 

5. «One that loved not wisely but too well.» 1. Быть или не быть – вот в чем

вопрос.

 

  1. Every inch a king. 9 . Но это путь к безумию.

 

  1. “Lord, what fools these mortals be”. 8. В долг не бери и взаймы не давай.

 

  1. “Neither a borrower nor a lender be”. 11. Ромео! Ромео, о зачем же ты

Ромео!

  1. That way madness lies. 14. Друзья, сограждане, внемлите мне.

 

  1. If music be the food of love, play on. 3. «…острей зубов змеиных

неблагодарность детища!»

 

11. Romeo, Romeo! Wherefore art thou Romeo? 4 . Подгнило что-то в датском

королевстве.

12. What’s in a name? That which we call a rose 13..Завтра, завтра, завтра, а дни

ползут,

  1. any other name would smell as sweet. и вот уж в книге жизни читаем мы

последний слог…

 

13. Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow 12. Что значит имя? Роза пахнет

розой, хоть розой назови её,

хоть нет.

Creeps in this petty pace from day to day

To the last syllable of recorded time…

 

14. Friends, Romans, country men, lend me 2. Весь мир-театр. В нем женщины,

  1. ears. мужчины – все актеры.

 

 

TEST 3 Find the Russian equivalents to the quotations:

  1. Better a witty fool than a foolish wit.

( “Twelfth night”.)

 

  1. Brevity is the soul of wit.

( “Hamlet”.)

  1. Cowards die many times before their deaths.

( «Julius Caesar.»)

  1. The fool thinks he is wise.
  1. the wise man knows himself to be a fool.

(“As you like it”.)

  1. The wish is father to the thought.

( « King Henry IV.»)

  1. We know what we are but know not what we may be.

( “Hamlet”.)

  1. Good name in man and woman, dear my lord,
  1. the immediate jewel of their soul.

 

( “Othello”.)

  1. When clouds appear wise men put on their cloaks

( « Richard III.»)

 

  1. All’s well that ends well.
  2. All that glistens is not gold.
  3. Much ado about nothing.
  4. There is a history in all men’s lives.
  5. Conscience does make cowards of us all.
  6. Delays have dangerous ends.
  7. Have more than you show. Speak less than you know.

 

 

Звучит фонограмма - композитор Нино Рота, музыка из к/ф «Ромео и Джульетта» Клайдерман

 

 

Ведущий Well, how the time is flying. Our party is coming to the end. I’m sure, you have a nice time with us, because Englishmen say; “Lost time is never found again.” - and we do our best.

Подведение итогов и вручение призов.

 

 

 

Список используемой литературы:

 

  1. Энциклопедия литературных героев: Зарубежная литература. – М.: Олимп, 1998
  2. У. Шекспир Сонеты. – Саратов: Приволжское книжное издательство, 1980
  3. У. Шекспир Трагедии. Сонеты. – М., «Московский рабочий», 1977
  4. У. Шекспир «Гамлет» в русских переводах XIX – XX веков. - М.: «Интербук», 1994
  5. К.Веселухина, Л.Ковалева Пособие по внеклассной работе. - Л…, «Просвещение», 1978
  6. Журнал «Иностранный язык в школе».
  7. Приложение к газете «Первое сентября» «English»
  8. Г. Бояджиев. «От Софокла до Брехта за сорок театральных вечеров.» – М.: - Просвещение, 1988
  9. У. Шекспир Комедии. – М.: - «Художественная литература», 1979
  10. У. Шекспир. Трагедии. – Ленинград «Художественная литература», 1983
  11. Школьная энциклопедия «Русика». История нового времени XVI – XVIII века.- М.: «Олма – пресс Образование», 2003

12. Журнал Всемирный следопыт «Англия» №1, 2005

13. В. Сатинова. Читаем и говорим о Британии и британцах. – Мн.: Высшая школа., 1997.

14.Т. Химунина. В Великобритании принято так. - Л., «Просвещение», 1974

15. Британия - Л., «Просвещение», 1974.

16. Internet resources:

https://clck.ru/MCDyJ

https://clck.ru/MCEBJ

https://clck.ru/MCECb

https://clck.ru/MCEHK

https://clck.ru/MCELg

https://clck.ru/MCESs

 

 

Приложение

Vocabulatary 1

 

A debt

 

Долг

Prosperous

 

Процветающий

Pretty

 

Милый

Appearance

 

Внешность

Belong

 

Принадлежать

To allow

 

Позволять, разрешать

Grave

 

Могила

To achieve

 

Достигать

To mock

 

Высмеивать

Hypocrisy

 

Лицемерие

Edit

 

Злой

Envy

 

Зло

Plot

 

Сюжет

Lie

 

Ложь

Jealousy

 

Ревность

To learn the lesson

 

Извлечь урок

To suffer

 

Страдать

Deeply

 

Глубоко

Sick time

 

 

 

 

Vocabulary 2

An error

 

Ошибка

Tame

 

Прирученный

Shrew

 

Сварливая женщина

Merchant

 

Купец

Ado

 

Шум, суматоха

Measure

 

Мера

Tempest

 

Буря

kinsmen

 

родственники

 

 

Vocabulary 3

 

A coward

 

Трус

Wit

 

Остроумие, ум

A fool

 

Глупец

Immediate

 

Непосредственно

Jewel

 

Драгоценность

Glisten

 

Блистать

Ado

 

Шум, суматоха

Conscience

 

Совесть, сомнение

Delay

 

Промедление

Put on

 

Надеть

A cloak

 

Плащ

rotten

 

Гнилой

 

 

Vocabulary 4

 

Stage

 

Сцена

Sharp

 

Точный

Serpent

 

Змея

A mortal

 

смертный

To borrow

 

Занимать

To lend

 

Одолжить

Creep

 

Ползать

Petty

 

Мелкий

Pace

 

Шаг

syllable

 

слог

 

 

 


Приложения:
  1. file0.doc.. 162,0 КБ
  2. file1.ppt.zip.. 11,0 МБ
Опубликовано: 01.10.2020